Расширенный поиск
17 Ноября  2025 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Мадар болса, къадар болур.
  • Юйлю уругъа ит чабмаз.
  • Къоркъакъны кёзю экили кёрюр.
  • Чакъырылмагъан къонакъ къачан кетерин сормаз.
  • Кёзден кетген, кёлден да кетеди.
  • Къарын къуру болса, джюрек уру болур.
  • Чомартха хар кюн да байрамды.
  • Тилчи бир сагъатха айлыкъ хата этер.
  • Иги болса, тамадама – махтау, аман болса, меннге – айыб.
  • Адеб базарда сатылмаз.
  • Ишлерге уял да, ашаргъа табма.
  • Уллу сёзде уят джокъ.
  • Къызбайны юйюне дери сюрсенг, батыр болур.
  • Келинни – келгинчи, бёркню кийгинчи кёр.
  • Ашхы тенг джолгъа салыр, аман тенг джолдан тайдырыр.
  • Этим кетсе да, сюегим къалыр.
  • Дууулдаса – бал чибин, къонса – къара чибин.
  • Тешигини къатында, чычхан да батыр болур.
  • Мал ёлсе, сюек къалыр, адам ёлсе, иши къалыр.
  • Нафысынгы айтханын этме, намысынгы айтханын эт.
  • Чакъырылмагъан къонакъ – орунсуз.
  • Ата Джуртча джер болмаз, туугъан элча эл болмаз.
  • Игилик игилик бла сингдирилиучю затды.
  • Айырылгъанланы айю ашар, бёлюннгенлени бёрю ашар.
  • Олтуруб кёрюнмей эди да, ёрге туруб кёрюне эди.
  • Бети бедерден, намыс сакълама.
  • Ургъан суудан башынгы сакъла.
  • Ханы къызы буюгъа-буюгъа киштик болду.
  • Къазанда болса, чолпугъа чыгъар.
  • Баргъанынга кёре болур келгенинг.
  • Чомарт къолда мал къалмаз.
  • Татлы тилде – сёз ариу, чемер къолда – иш ариу.
  • Танг атмайма десе да, кюн къоярыкъ тюйюлдю.
  • Башда акъыл болмаса, эки аякъгъа кюч джетер.
  • Ашхы сёз таш тешер.
  • Ата – баланы уясы.
  • Къарнынг тойгъунчу аша да, белинг талгъынчы ишле.
  • Къарыусузгъа кюлме, онгсузгъа тийме.
  • Ариу – кёзге, акъыл – джюрекге.
  • Сёз – кюмюш, джыр – алтын.
  • Ач – эснер, ат – кишнер.
  • Тёрдеги кюлсе, эшикдеги ышарыр.
  • Джарлы эскисин джамаса, къууаныр.
  • Накъырданы арты керти болур.
  • Адамны сыфатына къарама, сёзюне къара.
  • Насыблы элин сюер, насыбсыз кесин сюер.
  • Билимли ёлмез, билимсиз кёрмез.
  • Джаным-тиним – окъуу, билим.
  • Къатыны харакетли болса, эри къымсыз болур.
  • Тюз сёз баргъан сууну тыяр.

В фондах национальной библиотеки имени А.-З. Валиди Республики Башкортостан найдены христианские религиозные книги на тюркских языках

19.01.2016 0 6036
Ну разве не увлекательное занятие, найти необычную книгу, узнать, где и когда именно она была издана, каким образом она попала в библиотеку! Работникам отдела рукописей и редких изданий приходится переживать немало счастливых, волнующих минут, когда удается среди 40 тысяч изданий найти что-то необычное, относящееся к книжным памятникам не только республиканского значения, но и российского. Такими необычными изданиями оказались книги, изданные шотландскими миссионерами. 

В начале XIX века императором Александром I было разрешено миссионерам западных стран вести работу среди мусульманских народов на Северном Кавказе. В 1802 году Шотландское миссионерское общество получило разрешение открыть миссию вблизи аула Каррас Султанаю (возле Бештау-Пятигорска), в 1804 году из Шотландии была привезена типография, которая по качеству арабского и тюркских шрифтов не уступала европейским, а в 1815 году общество открыло миссии в Астрахани и Оренбурге. В Астрахань из Карраса переехали 4 шотландские семьи, была перевезена типография, которая получила название типографии миссионера Джона Митчелла.  







Книги, которые были изданы в типографии Джона Митчелла, в настоящее время являются уникальными памятниками не только православной религиозной литературы, но и источниками изучения языков мусульманских народов начала XIX века. Эдинбургские миссионеры сохранили для потомков уникальные сведения, касающиеся истории и культуры туркмен, башкир, крымских и астраханских татар, армян, кабардинцев, осетин и греков. 

Гаркавец Александр Николаевич (г. Алма-Ата, Казахстан), доктор филологических наук по специальности «Тюркские языки», главный научный сотрудник Института истории и этнологии НАН РК обнаружил изданное в 1820 году в типографии Джона Митчелла «Евангелие» на арабской графике. Как писал он Глашеву А.А., руководителю отдела древних рукописей и эпиграфических памятников Института археологии Кавказа (Нальчик) по поводу двух сохранившихся экземпляров данной книги: «Перевод очень интересный. Сильно отличается своей лексикой от османских переводов того времени в сторону фарси. Заметно смешение разнообразных кыпчакских и огузских элементов». По словам Гаркавца А.Н. книга издана «на западнокыпчакском изводе литературного языка тюрки, близком и к карачаево-балкарскому, и к другим западным кыпчакским языкам». Какова же была радость сотрудников отдела, когда при изучении фонда была обнаружена данная книга и в фондах нашей библиотеки. 





Всего же в фондах отдела сохранились три книги, изданные в типографии Джона Митчелла. Не менее интересно и «Святое Евангелие», изданное в 1818 году. На титульном листе книги имеется запись о принадлежности книги типографии Джона Митчелла. Интересна «золотая» надпись на обратной стороне обложки «За благонравие и прилежание». Не менее интересна «Библия ветхого завета», изданная в 1819 году. Очень примечательна запись на титульном листе книги «Дана из казны Леонтию Глинскому, 1831 год». 

Наличие таких книг в фондах Национальной библиотеки Республики Башкортостан имеет большую научную ценность, так как большинство книг не сохранились, так как не были необходимы для мусульманского населения. Но в настоящее время данные книги представляют большую ценность для современного изучения как древних, так и современных языков народов России. А так как книги, находящиеся в фондах отдела, специально издавались и направлялись для распространения Оренбургской миссией среди оренбургских киргизов и башкир, можно предположить, что эти издания будут очень ценны и для наших языковедов, занимающихся изучением истории башкирского языка, ввиду того, что книги переводились членами миссии и издавались с элементами того языка, где предполагалось их распространение. 


(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет