| Цитата |
|---|
| под тенью сабель пишет:
то что в скобках это что? такого нет в других источниках |
| Цитата | ||
|---|---|---|
Abdullah пишет:
хорошо, что обратил внимание. То, что в скобках есть в некоторых альтернативных передачах (ривая), и поэтому взято в скобки. При чтение можно эти часть пропустить, но если добавлять, то следует удалить "ау къаля", а вместо этого присоединить "уа", т.е. "... амри ау къаля уа гъаджили амри уа гъаджилиhи..." |
| Цитата |
|---|
| под тенью сабель пишет:
у меня дома есть книжка по которому учишь буквы арабские. ну над пройзношением же надо учится еще |
| Цитата |
|---|
| МЭН пишет:
|
| Цитата |
|---|
| Abdullah пишет:
Прошу написать ваше мнение, касаемо нижеприведённой транскрипции: |
| Цитата |
|---|
| всезнайка пишет:
Турецкая транскрипция? |
| Цитата |
|---|
|
Abdullah пишет: Прошу написать ваше мнение, касаемо нижеприведённой транскрипции: «Изяя джаа’а насрул-лаахи уаль-фатх. Уаро айтан-нааса ядхъулююна фии диинил-ляяhи афуааджаа. Фасаббих би хамди роббика уастагъфирh, иннаhу кяяна таууаабаа». |
| Цитата |
|---|
| Azamat пишет:
Разве не "изаа джаааа анасруЛЛахи ульфатх"? |
| Цитата |
|---|
| Azamat пишет:
Abdullah, Есть пару ошибок чисто фонетических, на мой взгляд. Только по одной маленькой суре судить об остальных ошибках трудно. Аллах уа'лим. |
Форум Мобильный | Стационарный