| Цитата |
|---|
| Айшат пишет:
Билал, мадаргъа кёре кёз джетдирсегиз, кёчюрмеле салайым. Ахматланы Люба *** Жулдузланы алып кетгенди жел, Алай жукълайды тынч, солуйду эл. Манга уа жокъ тынчлыкъ да, эсенлик да: Жюрегимде озгъан, болгъан, келлик да Тамырларын ийгендиле терен. Жулдузланы алып кетгенди жел. О, нек жукълайды, нек солуйду эл Излемейин мадар да, болушлукъ да?!. Къарангылыкъ, бу огъурсуз шошлукъ да Тамырларын ийгинчиннге терен. Жулдузланы алып кетгенди жел... ________________________ *** Все звёзды словно ветром унесло. И мирно так, спокойно спит село, А я томлюсь, и сердце мне тревожит, Что было... есть... и впереди быть может, Корнями проникая дальше вглубь. Все звёзды словно ветром унесло, Ах, почему так мирно спит село, Не бьёт в набат и помощи не ищет, Покуда тишина и мрак зловеще, Корнями не проникли дальше вглубь. перевод Кущетеровой Айшат Айшат, бек аламат кёчюргенсе, ёзюнден (оригиналындан) эсе игирек, кючлюрек болгъанчады. Любада "Жулдузланы алып кетгенди жел." Сенде уа: " Все звёзды словно ветром унесло." Бу табыракъды: джелми, башха затмы алыб кетгенди джулдузланы - хар ким кесича ангылар.
Бейтуганланы Исмаил КЪАЯ СУУУ Кийикчи суу келеди Узакъладан шорхулдап, Къаяладан энеди, Хапар айта, шууулдап. Сенсиз жашау жарлыды, Сенсиз жолум къарлыды, Къолларымы толтуруп, Ичдим, жууукъ олтуруп. Гара сууум – татлы сууум, Тауну, ташны келдинг жуууп, Жетер ючюн элиме – Сени сюйген жериме. Жаным, къаным да сенден, Ичеме мен черекден, Узакъдан келген гара, Сен да татыуун сына! Къайсын ичген суучукъду, Ол да жууунгучуду! Дарманды ол жаныма, Къошулгъанды къаныма. Тауну тешип чыгъады, Ёшюн уруп, жыгъады Суу ызында ташланы, Къарай таула башлары. ГОРНАЯ РЕКА Быстра как лань, резва, И с высоты срываясь, Бежит, журчит река, Спеша и спотыкаясь. Мир без неё мне пуст, Путь непролазен будто. Я из неё напьюсь, Набрав в ладони утро! Как сладок этот вкус, Процеженный горами, Дарующий нам жизнь, Питающий веками. Ты в сердце и крови - Целительный источник. Попробуйте и вы, Живой воды глоточек. Пил из неё Кайсын, И в ней он черпал силы. Бальзамом став моим, Течёт как кровь по жилам. Ты - горная река - С пути преграды сносишь, С вершины ледника Живую весть приносишь. Перевод Кущетеровой А. Бу назмуну уа, кесинден эсе кёчюрмеси кючлю болгъанына ажымсызма. Сорууларым а бардыла, санга тюл, Исмайыл къарнашчыгъыма. "Кийикчи суу", "джууунгучуду" не сёзледиле была? Алай болса да, Исмайыл кеси бери кирсе, назмусун теренирек сюзерге боллукъ эдик. Кёчюрмени юсюнден. " Я из неё напьюсь, / Набрав в ладони утро!" - поэзия буду. Джангылыгъы, ариулугъу эсде къаллыкъ тизгин.
Айшат, орус тилде кесинги назмуларынг да, кёчюрмелеринг да - мийик дараджададыла. Сени аллай мадарынг боллукъ тюлдю ансы, Москвада Литинститутну ВЛК-сына кирсенг эди. Анда уллу джазыучула окъуйдула, ала бла танышхан да эте, бизни адабиятыбыз бла да шагъырей эте, кесинге, халкъыбызгъа да хайырлы ишле эталлыкъ болур эдинг. Мадарынг джокъ эсе да, былай ишлей бар. Назмуларынг бир китаб, кёчюргенлеринг да бир китаб этиб чыгъаралсанг - эм иги иш олду. Иги болду былайда кёчюргенлеринги салгъанынг. Былай эте, "Акътамакъ" да джангырыр эсе уа. Къалгъанладан да бир хапар чыгъар. Сен а, былайда чыгъармаларынгы сала бар. Энди биз сенен юренир заман болгъанды. Къууанч бла! |
| Цитата | ||
|---|---|---|
Айшат пишет:
бек шош болгъанды Акътамакъ(( кесим да аз киреме,келсемда айтыр джангылыкъ болмай , тынглаб кетеме. Не эте турасыз, Билал? сау болугъуз джокълагъаныгъызгъа. Орус тилде болсада, джангы назмучукъ салайым. Хорламны кюнюне атаб Дети войны Какое слово страшное - война! И не щадит ни мала, ни велика. Но, испытав все тяготы сполна, Как символ жизни, свет на детских лицах. Не каждый взрослый выдержать бы мог И смерть родных, и страх, и лютый голод. А он, ребёнок, хрупкий как цветок, Глядит на мир ... И взглядом топит холод! |
| Цитата |
|---|
| Sabr пишет:
"Акътамакъчыла" къайдадыла экен? |
| Цитата |
|---|
| Katik пишет:
Абызырагъан - это прийти в замешательство, растеряться. Абызырагъан может быть и приятным. Например, когда неожиданно делают очень нужный и хороший подарок, человек может растеряться от радости. А потерять надежду - это Тюнгюлген . |
| Цитата |
|---|
| Сэстренка пишет:
Народный певец Карачая. Как жил и о чём писал поэт Исмаил Семёнов В одном из посёлков КЧР именем основоположника карачаевской литературы Исмаила Семёнова назвали дом культуры. Поэт родился в Российской Империи, а умер в СССР, прожив более 100 лет. Как складывалась его жизнь и творчество - в материале «АиФ-СК». Начинал с зикиров Исмаил Семёнов родился 3 марта 1891 года в ауле Учкулан, рос в обеспеченной карачаевской семье. Родители были очень религиозными людьми. Прапрадед Калтур был известным народным певцом-импровизатором. Исмаил Семёнов Фото: «Отец Исмаила Унух несколько раз совершил паломничество в Мекку, скончался в Саудовской Аравии во время очередного хаджа и был похоронен в Каабе, - рассказывает доктор филологических наук Зухра Караева , изучавшая биографию и творчество Семёнова. Как писал народный поэт Карачаево-Черкесии Назир Хубиев , мать Исмаила Семёнова, Джулдузхан Биджиева , была сказительницей и нередко разговаривала стихами собственного сочинения. Мальчик ходил в школу при аульской мечети. Обучал его Назали-хаджи . Исмаил с лёгкостью усвоил арабское письмо и чтение Корана. В 14-15 лет продолжил образование в селе Кёнделен у балкарского эфенди. По непотверждённым данным, обучался также в Дагестанском духовном училище. «К 20 годам Исмаил получил серьёзное образование на арабском языке. Знал основы шариата, хадисы, толкование Корана, историю ислама, прошёл также начальные курсы географии и астрономии, изучил восточную поэзию. С 20 лет начал писать духовные стихи - зикиры. Большую их часть создал до 1911 годов», - утверждает Караева. В 1920-1930 годы он написал свои самые известные произведения - стихотворение «Минги Тау» («Эльбрус») и поэму «Актамак» («Белое горлышко»). По своей форме и содержанию его стихи были близки к фольклору. Поэт описывал увиденную им природу и встреченных людей во время поездок в гости. Первую крупную поэтическую работу Исмаил посвятил будущей жене, красавице Анисат Ижаевой , дочери Окуба-эфенди из соседнего аула Карт-Джурт. Они познакомились на одном из тоев - (танцевальных праздников). Названное тебе имя Анисат, Имя, данное мной, - Актамак, Имя твоей прелести - Акбулут! (белое облако). Не могу говорить, перехватывает горло. Имя, заставляющее стремиться к тебе - Таумарал (горный олень). Имя тоски по тебе - Алтынджал (златокудрая). Имя твое по шариату - возлюбленная сердца. Истинное имя твое - венчик райского света. Любовное имя твое - Сурахай, Имя твоей красоты - Айтолган (полная луна). Имя твоей чистоты - Акбабуш (Белая утка), О, Аллах, Создатель, помоги мне. В 1937 году вышел первый поэтический сборник «Джырла» («Песни»), изданный на латинице (карачаево-балкарский алфавит на её основе использовался до 1939 года). Следом ещё два. Однако большая часть произведений, написанных до 1940 года, осталась неизвестной, так как была уничтожена во время войны. В 1940 году в Пятигорске вышел сборник стихов «Стихи и песни», куда включили 11 стихов Исмаила Семёнова в переводах известных российских писателей. В нём опубликовали также произведения другого народного карачаевского поэта Касбота Кочкарова. Составил сборник дагестанский литературовед и писатель Эффенди Капиев . «В 1940 году Семёнова приняли в Союз писателей СССР, дали звание народного поэта Карачая. Наградили орденом Трудового Красного Знамени», - рассказывает Зухра Басхануковна. К началу Великой Отечественной войны он разочаровался в советской власти. После 1940 года Семёнов писал в стол, так как в этот период в своих стихах возмущался перегибами и злоупотреблениями советских чиновников. Поэт писал, что они нарушили свои принципы, которым он в своё время горячо поверил. Находясь со своим народом в депортации с 1943 по 1957 годы, Исмаил Семёнов похоронил на чужбине свою мать, родного брата, родственников и друзей. В это время он написал 24 стихотворения об испытаниях, выпавших на долю карачаевцев. В них он прямо называл Сталина тираном и критиковал его решения. «Исмаила могли попросту уничтожить за такие слова. Но никто из соплеменников на него не донёс», - говорит Караева. Размышляя о жизни В 1957 году Исмаил вернулся из депортации и снова поселился в родном ауле Учкулан. Поэт Назир Хубиев рассказывал, как пришёл туда пешком из Карачаевска, чтобы лично познакомиться с народным певцом. Осенью того же года Семёнов переселился в аул Кызыл-Октябрь. После возвращения на родину произведения Семёнова почти не печатали, он не упоминался в научных трудах. В 1963-1964 году его стихотворение «Минги Тау» попадает в учебник родной литературы для четвёртого класса, но без упоминания автора. А в 1966 году о творчестве Семёнова в монографии «Очерк истории карачаевской литературы» пишет учёный, член Союза писателей России Асият Караева . «В последние годы Семёнов встречался только с близкими друзьями и родными, практически не выходя за этот круг общения. В своих стихах он размышлял о роли поэта, силе его правдивого и искреннего слова. Почти все произведения Исмаила Семёнова в этот период являются автобиографическими», - утверждает Зухра Басхануковна. В стихотворении «Джырчы Исмаил» («Певец Исмаил») Семёнов писал: «Есть у меня одно-единственное утешение - народом данное имя Певец Исмаил. Даже после моей смерти останется это имя и в устах народа сохранится моя песня» (в подстрочном переводе Зухры Караевой). Перед смертью карачаевский поэт переехал в село Терезе Малокарачаевского района. Он умер 8 августа 1981 года. Там же Семёнова похоронили. Первый после смерти поэта выпуск стихов - «Джырла бла назмула» («Песни и стихи») - появился только в 1992 году. Его сообща издали известный поэт из КЧР Билял Лайпанов и предприниматель Дахир Семёнов , дальний родственник поэта. А в 1996 году литературно-художественный журнал «Минги Тау» («Эльбрус») в Нальчике напечатал его поэму «Актамак». В 2011 году в Черкесске выходит его сборник зикиров. В 2015 году фонд «Эльбрусоид» выпустил двухтомник Исмаила Семёнова. В него вошли поэма «Актамак», стихотворения разных лет, зикиры и песни с нотами, статьи о жизни поэта. До сих пор нет полного перевода произведений Семёнова на русский язык. Около 40 из них с подстрочником перевела Зухра Караева. Занимался этим и поэт Нюр-Магомед Лайпанов . Кстати Исмаил Семёнов был дважды женат. В этих браках у него родилось десять детей - шесть дочерей и четверо сыновей. Старший сын, Азрет , пошёл по стопам отца, стал народным поэтом Карачаево-Черкесии. Его стихи печатают в учебниках по родной литературе наряду с творениями отца. Любовь к поэзии унаследовал и сын Азрета Ракай . «Отец начал писать стихи ещё в школьном возрасте. У него есть детские, любовные и бытовые произведения, философская лирика. Много стихов он посвятил моему дедушке. Собирал его произведения, ставшие народными», - вспоминает Ракай Азретович. По его словам, хорошо владеет словом и самая младшая дочь Исмаила Семёнова Софья . Она закончила ГИТИС с красным дипломом. Работала в Черкесске режиссёром, писала пьесы и стихи. При жизни издала книгу своих стихов Маруа Семёнова , тоже дочь Исмаила. «У меня четверо детей и внуков. К сожалению, я не могу похвастаться, что они проявляют поэтический талант. Но они изучают в школе произведения Исмаила и Азрета Семёновых, часто обращаются ко мне с вопросами о своих известных предках», - говорит Ракай Азретович. |
| Цитата | ||||
|---|---|---|---|---|
Сэстренка пишет:
Назмуну да джаратдым бек)
|
Форум Мобильный | Стационарный