Translit
По следам легенд: Орайда и Ойра
10.12.2011
1
16769
Джаухарат Борлакова,
аул Хурзук, МОУ "СОШ а. Хурзук", 10 класс
Это работа школьницы из аула Хурзук, занявшей третье место в номинации "Гуманитарные науки" на федерально-окружном (ЮФО и СКФО) соревновании молодых исследователей "Шаг в будущее" (ноябрь, 2011) и второе место - на Ставропольской краевой научной конференции школьников (апрель, 2011).
С раннего детства мы слышали свадебную обрядную песню "Орайда", которую пели молодые люди, сопровождавшие невесту. Слышали и другой мотив, ставший для нас родным едва ли ни с колыбели: когда собирались старики, и кто-то тихим голосом запевал: "Ойра-ойра-ойра…", а затем собравшиеся подхватывали песню, мы, дети, замолкали, переставали шалить и готовы были слушать поющих часами. Как же появились эти песни и какие события далекого прошлого легли в их основу?
Старик и девушка
В "Карачаево-балкарско-русском словаре" об "Орайде" сказано: "Этническая народная песня, которая исполняется на свадьбе при провожании невесты в комнату родителей". Мы обратились к одной из старейших жительниц аула Хурзук Соне Алчаковой (1926 г.р.) с просьбой вспомнить сказания или легенды об этой песне, и она рассказала нам историю, которую когда-то услышала от своей прабабушки.
На свадьбе и других торжествах, где собираются люди старшего поколения, в эпических и нартских сказаниях звучит еще одна песня - "Ойра". "Карачаево-балкарско-русский словарь" говорит о ней: "Ойра - употребляется как слово-рефрен в песенном фольклоре". С какими событиями связано появление песни и почему ее также поют на свадьбе? Мы обратились к жителю нашего аула Аскеру Апаеву (1948 г.р.), который знает очень много историй и сказаний. И вот что он рассказал.
Две легенды, два сильных человека - девушка, выступившая за честь своего аула и победившая непобедимого, и старик, мудрость которого помогла прекратить бесчеловечный обычай лишать жизни пожилых людей. И две песни стали символом их единства и всепобеждающей силы: молодость не обретет крылья, если старость не обеспечит ей корни.
Поющий конвой
В какой же части свадебного обряда звучит песня "Орайда"? С разрешения родственников М. Борлакова мы побывали на его свадьбе (а.Хурзук, ноябрь 2010 г.) и смогли более подробно узнать об этом. Итак, в дом невесты прибывают друзья и родственники жениха, они принимают угощение, танцуют с друзьями и родственниками невесты. Уплатив выкуп подругам невесты (за то, что они ее наряжали), друзья жениха идут за невестой, чтобы сопроводить в дом жениха. Выводят ее из дома и поют песню "Орайда". При выходе во двор "Орайда" поется все громче и радостней. В пути следования также исполняются песни и среди них "Орайда". Когда машины почти доезжают до дома жениха, всадник, сопровождающий машину с невестой, скачет во двор сообщить приятную новость, и за это ему дают подарок. Наконец невесту привезли. Прежде чем ввести её во двор, платят выкуп брату невесты, сопровождавшему ее в пути (кюёу джёнгер). Во дворе продолжают петь "Орайду", взрослые женщины обнимают невесту, а старики с сосудом, наполненным сладким напитком, озвучивают пожелания будущей семье. В дом невеста заходит вперед спиной, повернувшись лицом (закрытым платком) к людям, находящимся во дворе, как бы показывая свое уважение к ним. При входе в дом невеста может наступить на мёд, который поставили родственники жениха в знак пожелания сладкой жизни ("огъур аякъ бла кел"), или наткнуться на специально брошенный веник. Если невеста от неожиданности тихо вскрикнет, из-за громкого звучания "Орайды" это останется незамеченным.
Но дольше всего "Орайда" звучит при показе невесты родственникам жениха ("ау алгъан"). Родные выводят девушку, закрытую платками, во двор или в большое помещение, где могжет поместиться много людей. За невестой идут родственники жениха и поют "Орайду". После выхода четверо парней продолжают петь "Орайду" и снимают с головы девушки платки, каждый взявшись за один угол платка и танцуя вокруг неё.
Посетив позже еще одну свадьбу в Хурзуке (А. Хапаева и А. Байрамуковой), мы просмотрели несколько сценариев свадебного обряда, рекомендованного Карачаевским отделом культуры для проведения так называемых молодежных, или современных, свадеб. Свадебная песня "Орайда" не утратила своего значения и также присутствовала в них.
В литературных источниках мы нашли еще одно название свадебной обрядной песни "Орайда" - "Оридада". В Кабарде встречали невесту, засватанную в Карачае. Женился горский князь, и его невесту нужно было встретить с великими почестями. Жители селения выехали навстречу каравана. В числе встречавших был автор этнографического очерка Н.Ф. Грабовский. Вот как он описывал момент, когда услышал свадебную песню: "Мы заметили довольно густую кучу людей, садившихся на коней. Через минуту люди эти, затянув оридада (свадебная песня), двинулись в путь по дороге к нам. …оказалось, что люди ездили за невестою и в дороге составляли ей конвой".
А есть ли еще песни, в которых используется запев "Орайда" и "Ойра", и в каком контексте?
Имена для любимых
В карачаевских народных песнях слово "Орайда" повторяется в песне "Апсаты", посвященной божеству охоты:
В песне видно противоречие: автор обращается к Орайде как к верховному богу, но затем упоминается Аллах. Скорее всего, песня была сложена, когда начиналась исламизация карачаевского народа. Отсюда можно сделать вывод, что легенда об Орайде сложилась уже в исламской среде. Иначе Орайдой не посмели бы называть человека. Только после принятия мусульманства карачаевцы начали называть именами языческих божеств новорождённых. Так, женскими именами Байдымат и Мёлехан в языческие времена звали дочерей богини Апсаты, Анай - богиню-покровительницу ковроделия. Мужское имя Горий в мифологии носил сын богини ветра, Атай - божество огня, Атыл (Атлы) - сын Апсаты и т.д. Уверовав в единого Бога, карачаевцы отказались от почитания языческих божеств, но мифы и легенды остались, и отношение к их героям, желание видеть их качества в близких заставляли людей называть детей именами, раньше звучавшими в молитвах. Так и некогда почитаемая Орайда стала звучать как женское имя.
В дореволюционных песнях, кроме "Апсаты", слово "Орайда" в песнях не встречается, только в рассказах и легендах о свадьбе - как сопровождающая невесту песня. "Орайду" для связки слов, для рифм начинают использовать вместе с различными междометиями без определенного смыслового значения во второй половине XX века, в популярных частушках и песнях.
Между тем словом "Ойра ой", которое использовалось в былинных карачаевских песнях в качестве припева (эжиу), подчеркивалась значимость сказанного. Например: "Ойра Къазий улу джигит Басханукъ, Абадан эркечинги аты Дыгылмай" ("Ойра, джигит Казиев Басханук, Имя предводителя стада твоего Дыгылмай").
Единственной из старинных песен, где смысловое значение "ойры" терялось, является "Тепена". Тепена - богиня огня, женского рода. Но, с другой стороны, огонь имеет мужское начало, и "Тепена" не песня, а танец, посвященный богине огня и исполняемый мужчинами. Слова "Ойра, ойра тепена, ойра, тепена. Тепенаны тепсейк, ойра тепена" можно толковать по-разному. Во-первых, это не обращение к богине и не сказание о Тепене. Во-вторых, танец изначально исполнялся без инструментального сопровождения, и в этом случае вполне допускались короткие, понятные для танцующих, удобные для движений песни. Таким образом звучание "ойры" в "Тепене" понятно. Имя уважаемого старца, ставшее песенным сопровождением в танце, посвященном огню, вполне объяснимо.
В современном песенном творчестве есть, конечно, и песни, где озвучиваются "Ойра" и "Орайда", и при этом их смысловое значение в текстах соблюдено. Например, в песне "Минги Тау" чистота и красота воспетой горы достойны "Орайды", а ее могущество и сила - "Ойры". Также хотелось бы отметить одну из современных песен со словами: "Орайда, орайда. Къуанч келгенди элиме. Орайда, орайда. Къыз къачыргъанбыз тенгиме…" ("Орайда, орайда. Праздник в ауле. Орайда, орайда. Украли невесту моему другу"). Слово использовано по назначению и по смыслу.
Хотелось бы, чтобы "Ойра" и "Орайда" в песнях звучали по отдельности, тогда они будут скрывать в себе таинственность. Только так мы можем показать уважение к фольклору и сохранить легенды, так много значащие для духовной культуры. Из таких небольших легенд состоит настоящая культура. Будем достойны тех, кто оставил нам ее!
аул Хурзук, МОУ "СОШ а. Хурзук", 10 класс
Это работа школьницы из аула Хурзук, занявшей третье место в номинации "Гуманитарные науки" на федерально-окружном (ЮФО и СКФО) соревновании молодых исследователей "Шаг в будущее" (ноябрь, 2011) и второе место - на Ставропольской краевой научной конференции школьников (апрель, 2011).
С раннего детства мы слышали свадебную обрядную песню "Орайда", которую пели молодые люди, сопровождавшие невесту. Слышали и другой мотив, ставший для нас родным едва ли ни с колыбели: когда собирались старики, и кто-то тихим голосом запевал: "Ойра-ойра-ойра…", а затем собравшиеся подхватывали песню, мы, дети, замолкали, переставали шалить и готовы были слушать поющих часами. Как же появились эти песни и какие события далекого прошлого легли в их основу?
Старик и девушка
В "Карачаево-балкарско-русском словаре" об "Орайде" сказано: "Этническая народная песня, которая исполняется на свадьбе при провожании невесты в комнату родителей". Мы обратились к одной из старейших жительниц аула Хурзук Соне Алчаковой (1926 г.р.) с просьбой вспомнить сказания или легенды об этой песне, и она рассказала нам историю, которую когда-то услышала от своей прабабушки.
В XVIII веке в ауле Учкулан жила одна очень сильная девушка по имени Орайда. Каждый год недалеко от ее аула, в Дууте (Дауте), проводились состязания борцов, съезжавшихся со всего Карачая. Отцу, который не раз замечал недюжинную силу дочери, пришло в голову отправить ее на состязания, хотя по правилам бороться здесь могли только мужчины. На соревнования приехал один мужчина из Теберды, которого никто не мог победить уже несколько лет подряд. По просьбе отца девушка облачилась в одежду брата, закрыла лицо и пошла состязаться с непобедимым тебердинцем. Как только они подошли друг к другу, девушка схватила мужчину и положила его на лопатки. Старики потребовали, чтобы победитель показал свое лицо и сказал, чей он сын. У девушки не оставалось выбора, и она открыла лицо. По горским обычаям схватка Орайды с тебердинцем была позором для обоих: для девушки - потому что она не имела права прикасаться к чужому мужчине, а для мужчины - потому что его, самого сильного в Карачае борца, одолела девушка. Чтобы скрыть двойной "позор", старосты Дуута засватали победительницу за тебердинца. Во время свадьбы, когда девушку выводили из дома, за ней шли и кричали вслед её имя: "Орайда!" Свадьба длилась несколько дней, и за это время люди сложили песню, где имя Орайды повторялось как слово-связка - в знак уважения к невесте, ее смелости и силе. Песня звучала так красиво, что её начали исполнять и на других свадьбах. Так "Орайда" вошла в жизнь карачаевцев, став одной из основных обрядовых песен традиционной свадьбы.
На свадьбе и других торжествах, где собираются люди старшего поколения, в эпических и нартских сказаниях звучит еще одна песня - "Ойра". "Карачаево-балкарско-русский словарь" говорит о ней: "Ойра - употребляется как слово-рефрен в песенном фольклоре". С какими событиями связано появление песни и почему ее также поют на свадьбе? Мы обратились к жителю нашего аула Аскеру Апаеву (1948 г.р.), который знает очень много историй и сказаний. И вот что он рассказал.
Давным-давно в наших горах происходили странные вещи. Когда старики достигали преклонного возраста, их скидывали со скалы как людей, которые ничем не могли быть полезны аулу. Однажды старосты позвали некоего юношу и сказали, что пришло время сбросить в пропасть и его отца. Юноша очень любил отца и не мог пойти на такое. Когда он вернулся домой, старик, заметив, что сын грустит, спросил, что с ним. Юноша рассказал правду. Тогда старик повелел отвести его в берлогу недалеко от скалы и оставить там. Сын так и сделал, а потом постоянно приходил к отцу и приносил ему еду. Однажды старик поинтересовался, как идут дела в ауле, и юноша рассказал, что люди зарезали всех баранов и для воспроизведения потомства на следующий год никого не осталось. Тогда старик посоветовал загнать всех овец в сарай, где они оставались в прошлом году. Люди последовали совету, услышанному от юноши, и на следующий год овцы дали приплод. В следующий раз сын сообщил отцу, что в ауле голод: пришла засуха, и посеянное зерно не взошло. И на этот раз старик дал хороший совет. Сказал, что нужно вскопать окраины дорог на полях. Односельчане так и сделали, и на следующий год получили хороший урожай. Людям стало интересно, откуда парень узнавал, как выходить из трудных ситуаций. На этот вопрос юноша смело ответил: "У тех, кого вы сбрасываете со скал!" Он рассказал об отце, тайно живущем в берлоге, и тогда все поняли, что старики многое могут сделать для аула, и отправились за отцом парня. Того старика звали Ойра. По дороге в аул, показывая своё уважение к нему, молодые парни сочинили песню, в припеве которой звучало имя пожилого мудреца. После того случая стариков перестали сбрасывать со скал. А "Ойра" вошла в карачаевский народный фольклор.
Две легенды, два сильных человека - девушка, выступившая за честь своего аула и победившая непобедимого, и старик, мудрость которого помогла прекратить бесчеловечный обычай лишать жизни пожилых людей. И две песни стали символом их единства и всепобеждающей силы: молодость не обретет крылья, если старость не обеспечит ей корни.
Поющий конвой
В какой же части свадебного обряда звучит песня "Орайда"? С разрешения родственников М. Борлакова мы побывали на его свадьбе (а.Хурзук, ноябрь 2010 г.) и смогли более подробно узнать об этом. Итак, в дом невесты прибывают друзья и родственники жениха, они принимают угощение, танцуют с друзьями и родственниками невесты. Уплатив выкуп подругам невесты (за то, что они ее наряжали), друзья жениха идут за невестой, чтобы сопроводить в дом жениха. Выводят ее из дома и поют песню "Орайда". При выходе во двор "Орайда" поется все громче и радостней. В пути следования также исполняются песни и среди них "Орайда". Когда машины почти доезжают до дома жениха, всадник, сопровождающий машину с невестой, скачет во двор сообщить приятную новость, и за это ему дают подарок. Наконец невесту привезли. Прежде чем ввести её во двор, платят выкуп брату невесты, сопровождавшему ее в пути (кюёу джёнгер). Во дворе продолжают петь "Орайду", взрослые женщины обнимают невесту, а старики с сосудом, наполненным сладким напитком, озвучивают пожелания будущей семье. В дом невеста заходит вперед спиной, повернувшись лицом (закрытым платком) к людям, находящимся во дворе, как бы показывая свое уважение к ним. При входе в дом невеста может наступить на мёд, который поставили родственники жениха в знак пожелания сладкой жизни ("огъур аякъ бла кел"), или наткнуться на специально брошенный веник. Если невеста от неожиданности тихо вскрикнет, из-за громкого звучания "Орайды" это останется незамеченным.
Но дольше всего "Орайда" звучит при показе невесты родственникам жениха ("ау алгъан"). Родные выводят девушку, закрытую платками, во двор или в большое помещение, где могжет поместиться много людей. За невестой идут родственники жениха и поют "Орайду". После выхода четверо парней продолжают петь "Орайду" и снимают с головы девушки платки, каждый взявшись за один угол платка и танцуя вокруг неё.
Посетив позже еще одну свадьбу в Хурзуке (А. Хапаева и А. Байрамуковой), мы просмотрели несколько сценариев свадебного обряда, рекомендованного Карачаевским отделом культуры для проведения так называемых молодежных, или современных, свадеб. Свадебная песня "Орайда" не утратила своего значения и также присутствовала в них.
В литературных источниках мы нашли еще одно название свадебной обрядной песни "Орайда" - "Оридада". В Кабарде встречали невесту, засватанную в Карачае. Женился горский князь, и его невесту нужно было встретить с великими почестями. Жители селения выехали навстречу каравана. В числе встречавших был автор этнографического очерка Н.Ф. Грабовский. Вот как он описывал момент, когда услышал свадебную песню: "Мы заметили довольно густую кучу людей, садившихся на коней. Через минуту люди эти, затянув оридада (свадебная песня), двинулись в путь по дороге к нам. …оказалось, что люди ездили за невестою и в дороге составляли ей конвой".
А есть ли еще песни, в которых используется запев "Орайда" и "Ойра", и в каком контексте?
Имена для любимых
В карачаевских народных песнях слово "Орайда" повторяется в песне "Апсаты", посвященной божеству охоты:
Орайда, мы лежим, уместившись в твоём тесном стане,
Орайда, добрый бог, угости же нас сегодня,
Орайда, нагружая тяжёлыми тушами, нас измучай!
Орайда, над нами поперёк тянутся синие горы,
Орайда, пусть Аллах даст нам полные башлыки (нутряного) сала!
Орайда, твой тур - с красивой, блестящей, сивой бородой,
Орайда, а охотник твой сегодня подобен матала!
Орайда, дай погладить бороду тура, вели так.
В песне видно противоречие: автор обращается к Орайде как к верховному богу, но затем упоминается Аллах. Скорее всего, песня была сложена, когда начиналась исламизация карачаевского народа. Отсюда можно сделать вывод, что легенда об Орайде сложилась уже в исламской среде. Иначе Орайдой не посмели бы называть человека. Только после принятия мусульманства карачаевцы начали называть именами языческих божеств новорождённых. Так, женскими именами Байдымат и Мёлехан в языческие времена звали дочерей богини Апсаты, Анай - богиню-покровительницу ковроделия. Мужское имя Горий в мифологии носил сын богини ветра, Атай - божество огня, Атыл (Атлы) - сын Апсаты и т.д. Уверовав в единого Бога, карачаевцы отказались от почитания языческих божеств, но мифы и легенды остались, и отношение к их героям, желание видеть их качества в близких заставляли людей называть детей именами, раньше звучавшими в молитвах. Так и некогда почитаемая Орайда стала звучать как женское имя.
В дореволюционных песнях, кроме "Апсаты", слово "Орайда" в песнях не встречается, только в рассказах и легендах о свадьбе - как сопровождающая невесту песня. "Орайду" для связки слов, для рифм начинают использовать вместе с различными междометиями без определенного смыслового значения во второй половине XX века, в популярных частушках и песнях.
Между тем словом "Ойра ой", которое использовалось в былинных карачаевских песнях в качестве припева (эжиу), подчеркивалась значимость сказанного. Например: "Ойра Къазий улу джигит Басханукъ, Абадан эркечинги аты Дыгылмай" ("Ойра, джигит Казиев Басханук, Имя предводителя стада твоего Дыгылмай").
Единственной из старинных песен, где смысловое значение "ойры" терялось, является "Тепена". Тепена - богиня огня, женского рода. Но, с другой стороны, огонь имеет мужское начало, и "Тепена" не песня, а танец, посвященный богине огня и исполняемый мужчинами. Слова "Ойра, ойра тепена, ойра, тепена. Тепенаны тепсейк, ойра тепена" можно толковать по-разному. Во-первых, это не обращение к богине и не сказание о Тепене. Во-вторых, танец изначально исполнялся без инструментального сопровождения, и в этом случае вполне допускались короткие, понятные для танцующих, удобные для движений песни. Таким образом звучание "ойры" в "Тепене" понятно. Имя уважаемого старца, ставшее песенным сопровождением в танце, посвященном огню, вполне объяснимо.
В современном песенном творчестве есть, конечно, и песни, где озвучиваются "Ойра" и "Орайда", и при этом их смысловое значение в текстах соблюдено. Например, в песне "Минги Тау" чистота и красота воспетой горы достойны "Орайды", а ее могущество и сила - "Ойры". Также хотелось бы отметить одну из современных песен со словами: "Орайда, орайда. Къуанч келгенди элиме. Орайда, орайда. Къыз къачыргъанбыз тенгиме…" ("Орайда, орайда. Праздник в ауле. Орайда, орайда. Украли невесту моему другу"). Слово использовано по назначению и по смыслу.
Хотелось бы, чтобы "Ойра" и "Орайда" в песнях звучали по отдельности, тогда они будут скрывать в себе таинственность. Только так мы можем показать уважение к фольклору и сохранить легенды, так много значащие для духовной культуры. Из таких небольших легенд состоит настоящая культура. Будем достойны тех, кто оставил нам ее!
Комментарии (1)
ALANULAN
Группа:
Эльбрусоиды
Регистрация:
07.12.2011
Анкета
Блог
Фото