Основная проблема пока в том, что наши в турции не знают русский язык, и им сложно будет осваиваться на форуме с непонятным интерфейсом, начиная с самого примитивного - создание тем, ответы, цитирование и т.д. Для этого нужно адаптировать интерфейс, перевести его на карачаево-балкарский язык латинскими буквами, что бы для всякого знающего свой родной - общение на форуме было понятным. Пока разговор только о форуме, и тех частей сайта, которые могут использоваться при регистрации-авторизации и т.д. В дальнейшем, если все окажется удачно, можно будет заняться переводом всего сайта.
Кстати, забегая вперед, скажу, что в ближайшее время на сайте может быть будет возможность авторизации под профилями социальных сетей фейсбук и вконтакте. Наверняка многие сталкивались с подобным в интернете - будет что то в этом роде. Для тех кто не в курсе поясню, регистрация будет упрощена до того, что желающий присутствовать на сайте эльбрусоид, сможет не проходя регистрацию, ввести данные с одной из социальных сетей - и на сайте будет автоматически создана его анкета под теми данными, что и в этой социальной сети. Это в том числе облегчит вход для наших соплеменников из других диаспор, которые в большинстве своем присутствуют в социальной сети фейсбук, и им достаточно будет просто авторизоваться как на фейсбуке.
А теперь подробней о переводе. Структура сайта имеет такую особенность, что файл языка на котором отображается сайт - не один, и даже не в количестве равном разделам, а если говорить к примеру о форуме, то каждый компонент форума - отправка сообщений, редакция темы, создание темы и т.д. и т.п. - имеет собственный языковой файл, и одни и те же слова могут дублироваться в каждом файле. В совокупности, слов и предложений для перевода может и не очень много, но такая структура делает работу кропотливой, и что бы не усложнять работу, вытаскивая с каждого файла отдельные слова для перевода, а затем не искать куда что вставить, а следовательно не оттягивать этим запуск форума на кб языке, я буду копировать все содержимое языкового файла необходимого компонента, а те кто участвует в переводе, не изменяя ничего, только вписывали бы только перевод, и отправляли в таком же виде, но уже переведенным. И так файл за файлом. К примеру, отправляю код для перевода:
$MESS["F_FORUMS"] = "Разделы форума";
$MESS["F_FORUM_NAME"] = "Название форума";
$MESS["F_TOPICS"] = "Темы";
Вы переводите, и шлете в таком же виде переведенный код:
$MESS["F_FORUMS"] = "Forumnu bolumleri";
$MESS["F_FORUM_NAME"] = "Forumnu ati";
$MESS["F_TOPICS"] = "Betle";
Далее, мне останется просто вставить это в соответствующий файл, без долгого колдовства над клавишами ctrl+c / ctrl+v.