Расширенный поиск
26 Апреля  2026 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Аз сёлешген, къайгъысыз турур.
  • Джолунга кёре – джюрюшюнг, джагъанга кёре – юлюшюнг.
  • Къайтырыкъ эшигинги, къаты уруб чыкъма.
  • Душманны тышы – акъ, ичи – къара.
  • Адеб этмеген, адеб кёрмез.
  • Ауурну тюбю бла, дженгилни башы бла джюрюген.
  • Къалгъан ишге къар джауар.
  • Ач къарным, тынч къулагъым.
  • Окъугъан озар, окъумагъан тозар.
  • Джаным-тиним – окъуу, билим.
  • Элиб деген, элге болушур.
  • Айтылгъан сёз ызына къайтмаз.
  • Къонакъ болсанг, ийнакъ бол.
  • Кесине гебен этелмеген, биреуге черен эте эди.
  • Айтхан – тынч, этген – къыйын.
  • Айранын берсенг, челегин да къызгъанма.
  • Азыкълы ат арымаз, къатыны аман джарымаз.
  • Къаллай салам берсенг, аллай джууаб алырса.
  • Джангызны оту джарыкъ джанмаз!
  • Джыйырма къойну юч джыйырма эбзе кюте эди.
  • Таш ата билмеген, башына урур.
  • Хазыр ашха – терен къашыкъ.
  • Хар ишни да аллы къыйынды.
  • Джеринден айырылгъан – джети джылар, джуртундан айырылгъан – ёлгюнчю джылар.
  • Тиширыусуз юй – отсуз от джагъа.
  • Борчунг бар эсе, хурджунунга ойлаб узал.
  • Кеси юйюмде мен да ханма.
  • Джангыз торгъай джырламаз.
  • Ашхы тенг джолгъа салыр, аман тенг джолдан тайдырыр.
  • Айтхан сёзюне табылгъан.
  • Ёгюзню мюйюзюнден тутадыла, адамны сёзюнден тутадыла.
  • Хоншуну тауугъу къаз кёрюнюр, келини къыз кёрюнюр.
  • Тойгъа барсанг, тоюб бар, эски тонунгу къоюб бар.
  • Этим кетсе да, сюегим къалыр.
  • Къыз келсе, джумуш эте келеди, къатын келсе, ушакъ эте келеди.
  • Ачылгъан эт джабылыр, кёрген кёз унутмаз.
  • Гугурук къычырмаса да, тангны атары къалмаз.
  • Эм ашхы къайын ана мамукъ бла башынгы тешер.
  • Ханнга да келеди хариблик.
  • Хар зат кесини орнуна иги.
  • Окъуусуз билим – джокъ, билимсиз кюнюнг – джокъ.
  • Джарлыны эшигин махтагъан джабар.
  • «Ёгюз, джаргъа джууукъ барма, меннге джюк боллукъса», - дегенди эшек.
  • Юй кюйдю да, кюйюз чыкъды, ортасындан тюйюш чыкъды.
  • Айран ичген – къутулду, джугъусун джалагъан – тутулду.
  • Къумурсхала джыйылсала, пилни да джыгъадыла.
  • Термилгенинги табмазса, кюлгенинге тюберсе.
  • Къазанны башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Кимни – тили, тиши онглу, кимни – къолу, иши онглу.
  • Сабийликде юретмесенг, уллу болса – тюзелмез.
Страницы: 1
Vocabulum•, Словарь редких и забытых слов ...
 
ВОКАБУЛА - слово или речение иностранных языков с переводом на родной язык.

Пример использования слова: вокабула

ФЕДОР ДОСТОЕВСКИЙ:
"[Смердяков] французские вокабулы наизусть учит, у него под подушкой тетрадка лежит и французские слова русскими буквами кем-то записаны."
(Братья Карамазовы)

Слово вокабула произошло от Латинского "vocabulum", что в переводе означает - слово, или "vocabubarium" - словарь.
 
ЛАТИНСКАЯ КУХНЯ это означает - аптека.

Пример использования: латинская кухня

ПЕТР ВЯЗЕМСКИЙ:
Дань платил аптекам и врачам
И злой бессонницей томился по ночам.
Я выхлебал до дна латинской кухни кашу.
(Графу Д.Н. Блудову)
 
На экваторе, это означает - без денег, при нуле.

Пример использования: на экваторе

ФЕДОР ДОСТОЕВСКИЙ:
"Чтоб занять это место, непременно нужно хоть как-нибудь экипироваться, потому что я весь в лохмотьях.. Иначе на место явиться невозможно, а не явись я к назначенному сроку, место займет другой; тогда я опять на экваторе."
(Идиот)

На экваторе широта 0 (нуль), быть на экваторе - быть на нуле, при нуле.
 
Аттическая соль, это тонкое остроумие в споре, в беседе, как у эллинов (древних греков).

Пример:
Лев Толстой:
"Сергей Иванович, умевший, как никто, для окончания самого отвлеченного и серьезного спора неожиданно подсыпать аттической соли и этим изменять настроение собеседников, сделал это и теперь."
(Анна Каренина)
 
Пора меж волка и собаки, это означает - сумерки.

Пример :
Александр Пушкин:
Люблю я дружеские враки
И дружеский бокал вина
Порою той, что названа
Пора меж волка и собаки.
(Евгений Онегин)

Пора меж волка и собаки произошло от Латинского inter canem et lupum, что в переводе означает - в сумерках не отличить волка от собаки.
 
КОКА С СОКОМ , это так говорили о достатке, богатстве.
Еще одно значение: о чем-либо неожиданном, неприятном, странном или о пронырливом, ловком человеке.

Пример:

НИКОЛАЙ ЩЕДРИН: "Город здесь хороший, доходный, как раз будущий муженек коку с соком наживет."
(Пошехонская старина)

ФЕДОР ДОСТОЕВСКИЙ: "И я знаю некоторых лю­дей, которые.. умеют этак иногда поднести коку с соком."
(Двойник)

ГЛЕБ УСПЕНСКИЙ:
"Как принялся братан-то по всем местам ревизовать, вот тут она, братец ты мой, как будто испужалась... Потому братан-то ведь кока с соком... Уж что-нибудь не даром это задумал."
(Беглые наброски)

Кока с соком произошло от забытого названия кушанья: яйца с толчеными семенами конопли.
 
ФИЛОЛОГЛАЙН

Изгнанный из школы супергероев по причине бессмысленности своей сверхспособности, Мужчина-Умеющий-Писать-Точно-В-Заданный-Объем опускается на самое дно, пока не встречает Женщину-Которая-Видит-Все-Опечатки.
 
БРАЗИЛЬСКИЕ ЗВЕЗДЫ это означает - бриллианты.

ГАВРИИЛ ДЕРЖАВИН:
"Не перлы перские на вас
И не бразильские звезды ясны,
- Для возлюбивших правду глаз
Лишь добродетели прекрасны.."
(Вельможа)
 
Бонмо , это острота, меткое, удачное словечко.

ИВАН ТУРГЕНЕВ:
"Сипягин.. осаживал его, когда он чересчур заносился, но много смеялся его анекдотам и бонмо."
(Новь)

БОНМОТИСТ, это означает - остряк.
ЛЕВ ТОЛСТОЙ:
"Швейцар наш... ты знаешь, Василий? Ну, этот толстый. Он бонмотист большой."
(Анна Каренина)

Слова произошли от Французского"bon mot".
 
ПОНТ ,это означает - море.

ГАВРИИЛ ДЕРЖАВИН:
Предшественница дня златого,
Весення утрення заря,
Когда из понта голубого
Ведет к нам звездного царя,
Румяный взор свой осклабляет
На чела гор, на лоно вод.
Багряным златом покрывает
Поля, леса и неба свод.
(Благодарность Фелице)

Слово понт произошло от Греческого ПОНТОС, что в переводе означает - пучина, море.
Древние греки, Чёрное море называли ПонтЭвксинский -"гостеприимное море".
Изменено: Авантюрист - 20.03.2017 05:58:06
 
 
Спасибо и пожалуйста - забываемые слова ( сорри за оффтоп))
 
ПОТЕРЯТЬ СВОЮ ЛАТЫНЬ это означает растеряться, зайти в тупик.
ЛЕВ ТОЛСТОЙ:
"Знаете ли, мой милый, мне кажется, что решительно Буонапарте потерял свою латынь." (Война и мир).
Потерять свою латынь произошло от Французского perdre son latin, что в переводе означает - быть в тупике, ничего не понимать.
 
Цитата
Azamat пишет:
Спасибо и пожалуйста - забываемые слова ( сорри за оффтоп))
это почему же? этого сплош ирядом, может не хватает искренности. наверное имел ввиду это?
 
ПАФОССКАЯ ВЕРА это так говорили о любви.

АЛЕКСАНДР ПУШКИН:
Житье тому, любезный друг,
Кто страстью глупою не болен, Кому влюбиться недосуг;
Кто занят всем и всем доволен;
Кто Наденьку, под вечерок,
За тайным ужином ласкает
И жирный страсбургский пирог
Вином душистым запивает;
Кто, удалив заботы прочь,
Как верный сын пафосской веры, Проводит набожную ночь
С младой монашенкой Цитеры.
(К Щербинину)
Пафос - древнегреческий город на острове Кипр - место культа мифа любви и красоты Афродиты
Изменено: Авантюрист - 23.03.2017 23:26:55
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

Форум  Мобильный | Стационарный