Расширенный поиск
12 Июня  2026 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Гырджын – тепсини тамадасы.
  • Билим насыб берир, билим джолну керир.
  • Къарт болгъан джерде, берекет болур, сабий болгъан джерде, оюн болур.
  • Акъыллы башны – тили къысха.
  • Мал тутхан – май джалар.
  • Айранны сюйген, ийнек тутар.
  • Билмегенинги, билгеннге сор.
  • Ишни ахырын ойламай, аллын башлама.
  • Бал чибинни ургъаны – ачы, балы – татлы.
  • Къайтырыкъ эшигинги, къаты уруб чыкъма.
  • Нафысынгы айтханын этме, намысынгы айтханын эт.
  • Окъдан джара эртде-кеч болса да бителир, сёз джара, ёмюрге къалыр.
  • Адам къаллай бир ишленмесе, аллай бир кесин уллу кёреди.
  • Рысхы джалгъанды: келген да этер, кетген да этер.
  • Кёл – къызбай, къол – батыр.
  • Къоркъакъны кёзю экили кёрюр.
  • Ишлегенден, къарагъан уста.
  • Джюрекден джюрекге джол барды.
  • Хата – гитчеден.
  • Кёз – сюйген джерде, къол – ауругъан джерде.
  • Ариуну – ауруу кёб.
  • Къыйынлы джети элге оноу этер.
  • Бети – къучакълар, джюреги – бычакълар.
  • Аш кетер да бет къалыр.
  • Этим кетсе да, сюегим къалыр.
  • Биреуню эскиси биреуге джангы болмайды.
  • Тюзню ётмеги тюзде къалса да, тас болмаз.
  • Аууздан келген, къолдан келсе, ким да патчах болур эди.
  • Ач да бол, токъ да бол – намысынга бек бол.
  • Джарашыу сюйген – джалынчакъ.
  • Сёз садакъдан кючлюдю.
  • Аман адам элни бир-бирине джау этер.
  • Ханнга да келеди хариблик.
  • Аман эсирсе, юйюн ояр.
  • Ачылгъан эт джабылыр, кёрген кёз унутмаз.
  • Айныгъанлы алты кюн, тогъайгъанлы тогъуз кюн.
  • Джарлы эскисин джамаса, къууаныр.
  • Хоншуну тауугъу къаз кёрюнюр, келини къыз кёрюнюр.
  • Сангырау къулакъ эл бузар.
  • Малны кют, джерни тюрт.
  • Джауумдан сора, кюн кюйдюрюр, ётюрюкден сора, айыб кюйдюрюр.
  • Окъугъан озар, окъумагъан тозар.
  • Биреу къой излей, биреу той излей.
  • Чабакъсыз кёлге къармакъ салгъанлыкъгъа, чабакъ тутмазса.
  • Кёл ашады да, кеси ашады.
  • Къая джолда джортма, ачыкъ сёзден къоркъма.
  • Хар зат кесини орнуна иги.
  • Адамны аманы адамны бети бла ойнар.
  • Аман къатын алгъан, арыр, иги къатын алгъан джарыр.
  • Аджал соруб келмез, келсе, къайтыб кетмез.
Страницы: 1
Vocabulum•, Словарь редких и забытых слов ...
 
ВОКАБУЛА - слово или речение иностранных языков с переводом на родной язык.

Пример использования слова: вокабула

ФЕДОР ДОСТОЕВСКИЙ:
"[Смердяков] французские вокабулы наизусть учит, у него под подушкой тетрадка лежит и французские слова русскими буквами кем-то записаны."
(Братья Карамазовы)

Слово вокабула произошло от Латинского "vocabulum", что в переводе означает - слово, или "vocabubarium" - словарь.
 
ЛАТИНСКАЯ КУХНЯ это означает - аптека.

Пример использования: латинская кухня

ПЕТР ВЯЗЕМСКИЙ:
Дань платил аптекам и врачам
И злой бессонницей томился по ночам.
Я выхлебал до дна латинской кухни кашу.
(Графу Д.Н. Блудову)
 
На экваторе, это означает - без денег, при нуле.

Пример использования: на экваторе

ФЕДОР ДОСТОЕВСКИЙ:
"Чтоб занять это место, непременно нужно хоть как-нибудь экипироваться, потому что я весь в лохмотьях.. Иначе на место явиться невозможно, а не явись я к назначенному сроку, место займет другой; тогда я опять на экваторе."
(Идиот)

На экваторе широта 0 (нуль), быть на экваторе - быть на нуле, при нуле.
 
Аттическая соль, это тонкое остроумие в споре, в беседе, как у эллинов (древних греков).

Пример:
Лев Толстой:
"Сергей Иванович, умевший, как никто, для окончания самого отвлеченного и серьезного спора неожиданно подсыпать аттической соли и этим изменять настроение собеседников, сделал это и теперь."
(Анна Каренина)
 
Пора меж волка и собаки, это означает - сумерки.

Пример :
Александр Пушкин:
Люблю я дружеские враки
И дружеский бокал вина
Порою той, что названа
Пора меж волка и собаки.
(Евгений Онегин)

Пора меж волка и собаки произошло от Латинского inter canem et lupum, что в переводе означает - в сумерках не отличить волка от собаки.
 
КОКА С СОКОМ , это так говорили о достатке, богатстве.
Еще одно значение: о чем-либо неожиданном, неприятном, странном или о пронырливом, ловком человеке.

Пример:

НИКОЛАЙ ЩЕДРИН: "Город здесь хороший, доходный, как раз будущий муженек коку с соком наживет."
(Пошехонская старина)

ФЕДОР ДОСТОЕВСКИЙ: "И я знаю некоторых лю­дей, которые.. умеют этак иногда поднести коку с соком."
(Двойник)

ГЛЕБ УСПЕНСКИЙ:
"Как принялся братан-то по всем местам ревизовать, вот тут она, братец ты мой, как будто испужалась... Потому братан-то ведь кока с соком... Уж что-нибудь не даром это задумал."
(Беглые наброски)

Кока с соком произошло от забытого названия кушанья: яйца с толчеными семенами конопли.
 
ФИЛОЛОГЛАЙН

Изгнанный из школы супергероев по причине бессмысленности своей сверхспособности, Мужчина-Умеющий-Писать-Точно-В-Заданный-Объем опускается на самое дно, пока не встречает Женщину-Которая-Видит-Все-Опечатки.
 
БРАЗИЛЬСКИЕ ЗВЕЗДЫ это означает - бриллианты.

ГАВРИИЛ ДЕРЖАВИН:
"Не перлы перские на вас
И не бразильские звезды ясны,
- Для возлюбивших правду глаз
Лишь добродетели прекрасны.."
(Вельможа)
 
Бонмо , это острота, меткое, удачное словечко.

ИВАН ТУРГЕНЕВ:
"Сипягин.. осаживал его, когда он чересчур заносился, но много смеялся его анекдотам и бонмо."
(Новь)

БОНМОТИСТ, это означает - остряк.
ЛЕВ ТОЛСТОЙ:
"Швейцар наш... ты знаешь, Василий? Ну, этот толстый. Он бонмотист большой."
(Анна Каренина)

Слова произошли от Французского"bon mot".
 
ПОНТ ,это означает - море.

ГАВРИИЛ ДЕРЖАВИН:
Предшественница дня златого,
Весення утрення заря,
Когда из понта голубого
Ведет к нам звездного царя,
Румяный взор свой осклабляет
На чела гор, на лоно вод.
Багряным златом покрывает
Поля, леса и неба свод.
(Благодарность Фелице)

Слово понт произошло от Греческого ПОНТОС, что в переводе означает - пучина, море.
Древние греки, Чёрное море называли ПонтЭвксинский -"гостеприимное море".
Изменено: Авантюрист - 20.03.2017 05:58:06
 
 
Спасибо и пожалуйста - забываемые слова ( сорри за оффтоп))
 
ПОТЕРЯТЬ СВОЮ ЛАТЫНЬ это означает растеряться, зайти в тупик.
ЛЕВ ТОЛСТОЙ:
"Знаете ли, мой милый, мне кажется, что решительно Буонапарте потерял свою латынь." (Война и мир).
Потерять свою латынь произошло от Французского perdre son latin, что в переводе означает - быть в тупике, ничего не понимать.
 
Цитата
Azamat пишет:
Спасибо и пожалуйста - забываемые слова ( сорри за оффтоп))
это почему же? этого сплош ирядом, может не хватает искренности. наверное имел ввиду это?
 
ПАФОССКАЯ ВЕРА это так говорили о любви.

АЛЕКСАНДР ПУШКИН:
Житье тому, любезный друг,
Кто страстью глупою не болен, Кому влюбиться недосуг;
Кто занят всем и всем доволен;
Кто Наденьку, под вечерок,
За тайным ужином ласкает
И жирный страсбургский пирог
Вином душистым запивает;
Кто, удалив заботы прочь,
Как верный сын пафосской веры, Проводит набожную ночь
С младой монашенкой Цитеры.
(К Щербинину)
Пафос - древнегреческий город на острове Кипр - место культа мифа любви и красоты Афродиты
Изменено: Авантюрист - 23.03.2017 23:26:55
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

Форум  Мобильный | Стационарный