Расширенный поиск
21 Апреля  2026 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Ойнай билмеген, уруб къачар.
  • Агъач халкъгъа алтынды, иссиликге салкъынды.
  • Айтхан сёзюне табылгъан.
  • Ёнгкюч къууана барыр, джылай келир.
  • Къарнынг тойгъунчу аша да, белинг талгъынчы ишле.
  • Тёрени джагъы джокъ.
  • Адамны аманы адамны бети бла ойнар.
  • Къарт айтханны этмеген, къартаймаз.
  • Тойгъан антын унутур.
  • Уллу къашыкъ эрин джыртар.
  • Эшекге миннген – биринчи айыб, андан джыгъылгъан – экинчи айыб.
  • Алтыда кюлмеген, алтмышда кюлмез.
  • Къонакъны къачан кетерин сорма, къачан келлигин сор.
  • Билимли ёлмез, билимсиз кёрмез.
  • Къыйынлы джети элге оноу этер.
  • Кёл – къызбай, къол – батыр.
  • Аджалсыз ёлюм болмаз.
  • Эки ойлашыб, бир сёлешген.
  • Эллинг бла джау болсанг да, юйюнг бла джау болма.
  • Билимсиз иш бармаз.
  • Билими азны – ауузунда кирит.
  • Хаухну атма, ёнгкючню сатма.
  • Ата Джуртча джер болмаз, туугъан элча эл болмаз.
  • Эл элде бирер малынг болгъандан эсе, бирер тенгинг болсун.
  • Къыз чыгъаргъан – къызыл къымжа.
  • Къарт бла баш аша, джаш бла аякъ аша.
  • Къонакъ аз олтурур, кёб сынар.
  • Аманнга да, игиге да оноусуз къатышма.
  • Зар адамны насыбы болмаз.
  • Ишин билген, аны сыйын чыгъарады.
  • Керек ташны ауурлугъу джокъ.
  • Билмейме деген – бир сёз
  • Окъугъан озар, окъумагъан тозар.
  • Игини сыйлагъан адетди.
  • Уллу къазанда бишген эт, чий къалмаз.
  • Эрни эр этерик да, къара джер этерик да, тиширыуду.
  • Аш кетер да бет къалыр.
  • Къралынгы – душмандан, башынгы от бла суудан сакъла.
  • Билген билмегенни юретген адетди.
  • Окъугъанны бети джарыкъ.
  • Аман адамны тепсинге олтуртсанг, къызынгы тилер.
  • Окъугъан – асыу, окъумагъан – джарсыу.
  • Ишленмеген джаш – джюгенсиз ат, ишленмеген къыз – тузсуз хант.
  • Къулакъдан эсе, кёзге ышан.
  • Аллахдан тилесенг, кёб тиле.
  • Сормай – алма, чакъырылмай – барма.
  • Тили узунну, намысы – къысха.
  • Ишлегенде эринме, ишде чолакъ кёрюнме.
  • Джылыгъа джылан илешир.
  • Аурууну келиую тынч, кетиую – къыйын.
Выбрать дату в календареВыбрать дату в календаре

Страницы: 1
Переводы Корана...
 
Цитата
Abdullah пишет:
И так, по мнению авторитетных алимов:

1) Перевод Корана стараться читать с объяснениями (тафсир).

2) Читая перевод Корана знать, что перевести Коран полностью невозможно (перевод- не Коран и если кто-то подумает чиатая перевод Корана, что он читает полный перевод, совершит большой грех...), и поэтому стараться, как можно из других источников читать разъяснения, и не делать своих заключений основываясь на переводы. Как сказал один муслим в интернете: считать Пророка (сас) только почтальоном неправильно. Сподвижники спрашивали у Пророка Мухаммада (сас) о значении аятов Корана и он разъяснял...

3) Ну и стараться найти, как можно лучшую версию перевода...
Ассаламу алейкум, извините за вопрос, а имена имеются у этих авторитетных ученных, какие именно тафсиры они нам рекомендуют читать и вообще когда говорят (лучшая версия) перевода это уже не правильно. Почему ,потому-что версий переводов были у библии ,а что касается перевода Корана ,он либо правильный либо нет.
Изменено: muslim01 - 12.09.2013 00:59:48
Переводы Корана...
 
Цитата
Abdullah пишет:
Какой перевод Корана на русском языке вы читаете? Какой советуете? Лично у меня есть перевод Кулиева и Крачковского. Я считаю, перевод Кулиева нормальный, а вот Крачковского мне совсем не понравился и считаю, что чтение такого перевода неправильно, в подтверждение своим словам приведу пример из одной самой короткой суры Корана:
Крачковского:

108 OБИЛЬHЫЙ:

Bo имя Aллaxa милocтивoгo, милocepднoгo!

1- Пoиcтинe, Mы дapoвaли тeбe oбильный!

2- Пoмoлиcь жe Гocпoдy твoeмy и зaкoли!

3- Beдь нeнaвиcтник твoй - oн кyцый.

и таже сура Кулиева:

Сура 108. Обильный

1. Мы даровали тебе Изобилие (реку в Раю, которая называется аль-Каусар).
2. Посему совершай намаз ради своего Господа и закалывай жертву.
3. Воистину, твой ненавистник сам окажется бездетным.

Прочитав перевод Крачковского лично я ничего не понял бы, даже мог бы сказать, что где красота Корана (Аллах сакъласын)... Так, что надо быть осторожным при выборе переводе.

*Полный перевод Корана невозможен, только перевод одного из видных смыслов считается переводом!

Цитата
Abdullah пишет:
Какой перевод Корана на русском языке вы читаете? Какой советуете? Лично у меня есть перевод Кулиева и Крачковского. Я считаю, перевод Кулиева нормальный, а вот Крачковского мне совсем не понравился и считаю, что чтение такого перевода неправильно, в подтверждение своим словам приведу пример из одной самой короткой суры Корана:
Крачковского:

108 OБИЛЬHЫЙ:

Bo имя Aллaxa милocтивoгo, милocepднoгo!

1- Пoиcтинe, Mы дapoвaли тeбe oбильный!

2- Пoмoлиcь жe Гocпoдy твoeмy и зaкoли!

3- Beдь нeнaвиcтник твoй - oн кyцый.

и таже сура Кулиева:

Сура 108. Обильный

1. Мы даровали тебе Изобилие (реку в Раю, которая называется аль-Каусар).
2. Посему совершай намаз ради своего Господа и закалывай жертву.
3. Воистину, твой ненавистник сам окажется бездетным.

Прочитав перевод Крачковского лично я ничего не понял бы, даже мог бы сказать, что где красота Корана (Аллах сакъласын)... Так, что надо быть осторожным при выборе переводе.

*Полный перевод Корана невозможен, только перевод одного из видных смыслов считается переводом!
Нет ни одного правильного перевода Корана на русском языке
Страницы: 1

Форум  Мобильный | Стационарный