Расширенный поиск
28 Июня  2026 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Нёгерсизни джолу узун.
  • «Ёгюз, джаргъа джууукъ барма, меннге джюк боллукъса», - дегенди эшек.
  • Джюз элде джюз ёгюзюм болгъандан эсе, джюз джууугъум болсун.
  • Ишленмеклик адамлыкъды.
  • Адам сёзюнден белгили.
  • Кийиминг бла танылма, адамлыкъ бла таныл.
  • Тилчи бир сагъатха айлыкъ хата этер.
  • Бастасын ашагъан, хантусун да ичер.
  • Азыгъы аз, алгъа къабар, аты аман, алгъа чабар.
  • Дуния малгъа сатылма, кесингден телиге къатылма.
  • Ойнай билмеген, оюн бузар.
  • Юреннген ауруу къалмаз.
  • Окъуу – билимни ачхычы, окъуу – дунияны бачхычы.
  • Эски джаугъа ышанма.
  • Гырджын – тепсини тамадасы.
  • Эркиши – от, тиширыу – суу.
  • Айыбны суу бла джууалмазса.
  • Джарашыу сюйген – джалынчакъ.
  • Тойгъан джерден туугъан джер игиди.
  • Керилген да, ургъан кибикди.
  • Къарт болгъан джерде, берекет болур, сабий болгъан джерде, оюн болур.
  • Акъылсызны джууукъгъа алма, акъыллыны кенгнге салма.
  • Алтыда кюлмеген, алтмышда кюлмез.
  • Ёмюрлюк шохлукъну джел элтмез.
  • Этни бети бла шорпасы.
  • Ашлыкъ – бюртюкден, джюн – тюкден.
  • Кюн – узун, ёмюр – къысха.
  • Джаханимни кёрмей, джандетге кёл салмазса.
  • Дженгил джетерикме деб, узун джолну къоюб, къысхасын барма.
  • Эринчекни аурууу – кёб.
  • Рысхысына кёре, джаш ёсер, къышлыгъына кёре, мал ёсер.
  • Къобан да къуру да къобханлай турмайды, адам да къуру да патчахлай турмайды.
  • Кютгени беш эчки, сызгъыргъаны уа, джерни джарады.
  • Джашынгы кесинг юретмесенг, джашау юретир.
  • Къанны къан бла джуума, аманны аман бла къуума.
  • Эрни эр этерик да, къара джер этерик да, тиширыуду.
  • Билгенни къолу къарны джандырыр.
  • Кёбге таш атма.
  • Адамны адамлыгъы къыйынлыкъда айгъакъланады.
  • Мени джылытмагъан кюн, меннге тиймесин!
  • Эли джокъну – кёлю джокъ.
  • Кёб джат да, бек чаб.
  • Ёгюзню мюйюзюнден тутадыла, адамны сёзюнден тутадыла.
  • Тулпарлыкъ, билекден тюл – джюрекден.
  • Джашны джигитлиги сорулур, къызны джигерлиги сорулур.
  • Ариу – кёзге, акъыл – джюрекге.
  • Сагъыш – къартлыкъгъа сюйюмчю.
  • Тил – кесген бычакъ, сёз – атылгъан окъ.
  • Айтхан – тынч, этген – къыйын.
  • Джырына кёре эжиую.
Выбрать дату в календареВыбрать дату в календаре

Страницы: 1
Переводы Корана...
 
Цитата
Abdullah пишет:
И так, по мнению авторитетных алимов:

1) Перевод Корана стараться читать с объяснениями (тафсир).

2) Читая перевод Корана знать, что перевести Коран полностью невозможно (перевод- не Коран и если кто-то подумает чиатая перевод Корана, что он читает полный перевод, совершит большой грех...), и поэтому стараться, как можно из других источников читать разъяснения, и не делать своих заключений основываясь на переводы. Как сказал один муслим в интернете: считать Пророка (сас) только почтальоном неправильно. Сподвижники спрашивали у Пророка Мухаммада (сас) о значении аятов Корана и он разъяснял...

3) Ну и стараться найти, как можно лучшую версию перевода...
Ассаламу алейкум, извините за вопрос, а имена имеются у этих авторитетных ученных, какие именно тафсиры они нам рекомендуют читать и вообще когда говорят (лучшая версия) перевода это уже не правильно. Почему ,потому-что версий переводов были у библии ,а что касается перевода Корана ,он либо правильный либо нет.
Изменено: muslim01 - 12.09.2013 00:59:48
Переводы Корана...
 
Цитата
Abdullah пишет:
Какой перевод Корана на русском языке вы читаете? Какой советуете? Лично у меня есть перевод Кулиева и Крачковского. Я считаю, перевод Кулиева нормальный, а вот Крачковского мне совсем не понравился и считаю, что чтение такого перевода неправильно, в подтверждение своим словам приведу пример из одной самой короткой суры Корана:
Крачковского:

108 OБИЛЬHЫЙ:

Bo имя Aллaxa милocтивoгo, милocepднoгo!

1- Пoиcтинe, Mы дapoвaли тeбe oбильный!

2- Пoмoлиcь жe Гocпoдy твoeмy и зaкoли!

3- Beдь нeнaвиcтник твoй - oн кyцый.

и таже сура Кулиева:

Сура 108. Обильный

1. Мы даровали тебе Изобилие (реку в Раю, которая называется аль-Каусар).
2. Посему совершай намаз ради своего Господа и закалывай жертву.
3. Воистину, твой ненавистник сам окажется бездетным.

Прочитав перевод Крачковского лично я ничего не понял бы, даже мог бы сказать, что где красота Корана (Аллах сакъласын)... Так, что надо быть осторожным при выборе переводе.

*Полный перевод Корана невозможен, только перевод одного из видных смыслов считается переводом!

Цитата
Abdullah пишет:
Какой перевод Корана на русском языке вы читаете? Какой советуете? Лично у меня есть перевод Кулиева и Крачковского. Я считаю, перевод Кулиева нормальный, а вот Крачковского мне совсем не понравился и считаю, что чтение такого перевода неправильно, в подтверждение своим словам приведу пример из одной самой короткой суры Корана:
Крачковского:

108 OБИЛЬHЫЙ:

Bo имя Aллaxa милocтивoгo, милocepднoгo!

1- Пoиcтинe, Mы дapoвaли тeбe oбильный!

2- Пoмoлиcь жe Гocпoдy твoeмy и зaкoли!

3- Beдь нeнaвиcтник твoй - oн кyцый.

и таже сура Кулиева:

Сура 108. Обильный

1. Мы даровали тебе Изобилие (реку в Раю, которая называется аль-Каусар).
2. Посему совершай намаз ради своего Господа и закалывай жертву.
3. Воистину, твой ненавистник сам окажется бездетным.

Прочитав перевод Крачковского лично я ничего не понял бы, даже мог бы сказать, что где красота Корана (Аллах сакъласын)... Так, что надо быть осторожным при выборе переводе.

*Полный перевод Корана невозможен, только перевод одного из видных смыслов считается переводом!
Нет ни одного правильного перевода Корана на русском языке
Страницы: 1

Форум  Мобильный | Стационарный