Расширенный поиск
8 Мая  2026 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Окъ къызбайны джокълайды.
  • Сормай – алма, чакъырылмай – барма.
  • Телиге от эт десенг, юйюнге от салыр.
  • Ата джурт – алтын бешик.
  • Уясында не кёрсе, учханында аны этер.
  • Агъач халкъгъа алтынды, иссиликге салкъынды.
  • Таугъа чыгъаллыкъ эсенг, тюзде къалма.
  • Тыш элде солтан болгъандан эсе, кесинги элде олтан болгъан игиди!
  • Чомарт къолда мал къалмаз.
  • Къая джолда джортма, ачыкъ сёзден къоркъма.
  • Эл элде бирер малынг болгъандан эсе, бирер тенгинг болсун.
  • Билими азны – ауузунда кирит.
  • Бет бетге къараса, бет да джерге къарар.
  • Джарлы эскисин джамаса, къууаныр.
  • Тилчи бир сагъатха айлыкъ хата этер.
  • Ауузу бла къуш тута айланады.
  • Джырына кёре эжиую.
  • Гырджын – тепсини тамадасы.
  • Ёлген аслан – сау чычхан.
  • Бети бедерден, намыс сакълама.
  • Адеби болмагъан къыз – тузсуз хант.
  • Эл тойса, тоймагъан, эл къойса, къоймагъан.
  • Мухар, кеси тойса да, кёзю тоймаз.
  • Адебсиз адам – джюгенсиз ат.
  • Таш бла ургъанны, аш бла ур.
  • Къуру гыбыт бек дыгъырдар.
  • Кесинге джетмегенни, кёб сёлешме.
  • Биреуге аманлыкъ этиб, кесинге игилик табмазса.
  • Кёлю джокъну – джолу джокъ.
  • Игини сыйлагъан адетди.
  • Къарт болгъан джерде, берекет болур, сабий болгъан джерде, оюн болур.
  • Эм уллу байлыкъ – джан саулукъ.
  • Ётюрюкню башын керти кесер.
  • Кёб къычыргъандан – къоркъма, тынч олтургъандан – къоркъ.
  • Ауузу аманнга «иги», деме.
  • Насыблы элин сюер, насыбсыз кесин сюер.
  • Эки элинги тыйсанг, джети элде махталырса.
  • Мухарны эси – ашарыкъда.
  • Тынгылагъан тынгы бузар.
  • Сагъыш – къартлыкъгъа сюйюмчю.
  • Чабакъ башындан чирийди.
  • Аш кетер да бет къалыр.
  • Адам бла мюлк юлешмеген эсенг, ол адамны билиб бошагъанма, деб кесинги алдама.
  • Тешик этген тынчды, аны джамагъан къыйынды.
  • Ишни ахырын ойламай, аллын башлама.
  • Хунаны тюбюн къазсанг, юсюнге ауар.
  • Ичимден чыкъды хата, къайры барайым сата?
  • Чоюнну башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Айранны сюйген, ийнек тутар.
  • Зар адам ашынгы ашар, кесинги сатар.

Коран на карачаево-балкарском языке

31.01.2015 1 10224  Токова Ф.
В актовом зале Дома культуры села Учкекен Малокарачаевского района КЧР состоялась презентация аудиоверсии священного писания мусульман – Корана – на карачаево-балкарском языке. Эта четвертая по счету аудиокнига, которую выпустил Фонд содействия развитию карачаево-балкарской молодежи «Эльбрусоид». Проекту «Аудиокниги» 2 года, и за это время Фондом переведено из бумажного формата в аудио 4 книги: это сборник стихов поэта Керима Отарова «Зурнукла къайтырла» (Журавли вернутся), карачаево-балкарские нартские песни и сказания «Нартла» (Нарты), сборник детских сказок «Эртде-эртде» (Давным-давно), и вот она –  долгожданная книга «Къуран» (Коран) в переводе Абу-Юсуфа Эбзеева. 

Абу-Юсуф Эбзеев

На презентацию «Корана» в актовом зале села Учкекен собрались как представители самого района, так и республики в целом, а также гости из Кабардино-Балкарии. 



– Я писал стихотворения, занимался переводом произведений на религиозную тематику уже давно, но до последнего сомневался и боялся браться за Коран. И очень рад, что мой перевод, сделанный десять лет назад, получил вторую жизнь, – говорит Абу-Юсуф хаджи, имам, алим, поэт. – Сегодня, когда из-за нехватки времени книги практически никто не читает, аудиоформат – это уникальная возможность узнать Коран.

По словам А.-Ю. Эбзеева, на перевод Корана ушло пять лет. За это время он многократно сверял свой труд с арабским толкованием, с различными переводами смыслов священного писания на русском языке и комментариями к Корану. 

Абу-Юсуф хаджи выразил признательность Фонду «Эльбрусоид» за то, что благодаря им аудитория слушателей Корана увеличится в несколько, а может быть и в десятки раз, чем есть на сегодняшний день.

– Мы понимали и понимаем всю важность проделанной работы, – поделился с собравшимися режиссер данного проекта Расул Атмурзаев. – Работа над аудиоверсией Корана длилась ровно год: это и многочисленные консультации с автором перевода, и работа с текстом, и озвучка в студии. Перевод книги был одобрен официальными духовными лицами и алимами Карачаево-Черкесии и Кабардино-Балкарии, которые также и курировали весь процесс записи аудиокниги. После каждой записи все тщательно проверялось и перепроверялось. И вот, ровно через год, мы уже можем говорить о том, что у карачаево-балкарского народа есть возможность, шагая в ногу со временем, слушать священную книгу всегда и везде: дома, в машине, по дороге на работу или важную встречу, на отдыхе. Найти аудиокнигу можно в любом из офисов Эльбрусоида или слушать в аудиоразделе портала. Так же, можно скачать весь Коран в архиве: Quran.zip


Слева направо: директор Карачаевского филиала Фонда "Эльбрусоид" Азрет Караев,
автор перевода Корана на карачаево-балкарский язык Абу-Юсуф Эбзеев,
режиссер Фонда "Эльбрусоид" Расул Атмурзаев

Директор Карачаевского филиала Фонда Азрет Караев отметил А.-Ю. Эбзеева благодарственным дипломом за неоценимый вклад в духовно-нравственное воспитание молодежи и сохранение, развитие и популяризацию карачаево-балкарского языка и литературы. Автору перевода был также вручен том «Карачаевцы и балкарцы», который является продолжением фундаментальной серии «Народы и культуры» Института этнологии и антропологии РАН. 


Тут же, в зале, собравшиеся смогли прослушать отрывок из «Корана», оценить голос чтеца, заслуженного работника культуры КБР Ильяса Созаева, а также получить в подарок от Эльбрусоида аудиокниги.



«Это поистине исторический день для нашего народа, – делились люди эмоциями после завершения мероприятия. – Спасибо Эльбрусоиду за бесценный подарок, сделанный всему карачаево-балкарскому миру». 

Фатима Токова,
Карачаевск
(Голосов: 4, Рейтинг: 4.75)

  • Нравится

Комментарии (1)

    Джаратама1
    abomohamed1432
    01.02.2015 04:27:23
    МашаАллах! Бек уллу суап алды! до судного дня ему будет это записываться в благие деяния, иншаАллах!:)