Расширенный поиск
5 Июля  2026 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Борчунг бар эсе, хурджунунга ойлаб узал.
  • Къая джолда джортма, ачыкъ сёзден къоркъма.
  • Ёзденликни джайгъан – джокълукъ.
  • Итли къонакъ джарашмаз.
  • Ауурну тюбю бла, дженгилни башы бла джюрюген.
  • Кюл тюбюндеги от кёрюнмейди.
  • Эки къатын алгъан – эки ташны ортасына башын салгъан.
  • Экеу тутушса, биреу джыгъылыр.
  • Адебсиз адам – джюгенсиз ат.
  • Окъугъанны бети джарыкъ.
  • Чакъырылмагъан къонакъ тёрге атламаз.
  • Баш болса, бёрк табылыр.
  • Билгенни къолу къарны джандырыр.
  • Дженгил джетерикме деб, узун джолну къоюб, къысхасын барма.
  • Къыз чыгъаргъан – къызыл къымжа.
  • Адам туугъан джеринде, ит тойгъан джеринде.
  • Къыз келсе, джумуш эте келеди, къатын келсе, ушакъ эте келеди.
  • Агъач – джерни чырайы, кийим – эрни чырайы.
  • Джауумдан сора, кюн кюйдюрюр, ётюрюкден сора, айыб кюйдюрюр.
  • Айтылгъан сёз ызына къайтмаз.
  • Къатыны харакетли болса, эри къымсыз болур.
  • Ата – баланы уясы.
  • Рысхы – сют юсюнде кёмюк кибикди.
  • Адамны артындан къара сабан сюрме.
  • Айран ичген – къутулду, джугъусун джалагъан – тутулду.
  • Джангыз терек къынгыр ёсер.
  • Ёгюзню мюйюзюнден тутадыла, адамны сёзюнден тутадыла.
  • Джумушакъ сёз къаты таякъны сындырыр.
  • Адам сёзюнден белгили.
  • Бек анасы джыламаз.
  • Тил – миллетни джаны.
  • Чомарт къонакъ юй иесин сыйлар.
  • Къартны сыйын кёрмеген, къартлыгъында сыйлы болмаз.
  • Эки итни арасына сюек атма, эки адамны арасында сёз чыгъарма.
  • Къалгъан ишге къар джауар.
  • Гырджын – тепсини тамадасы.
  • Окъумагъан сокъурду, сокъур ташха абыныр!
  • Мен да «сен», дейме, сен да «кесим», дейсе.
  • Тилсиз миллет джокъ болур.
  • Окъуусуз билим – джокъ, билимсиз кюнюнг – джокъ.
  • Ашхылыкъ джерде джатмайды, аманлыкъ суугъа батмайды.
  • Тойгъандан сора, ашны сёкме.
  • Босагъа таш юйге кирмей эди, тыбыр таш эшикге чыкъмай эди.
  • Сакъ юйюне сау барыр.
  • Къонагъынгы артмагъын алма да, алгъышын ал.
  • Орундукъ тюбюнде атылсам да, орта джиликме, де да айлан.
  • Урама да – ёледи, сатама да – келеди.
  • Адам сёзге тынгыла, акъыл сёзню ангыла.
  • Къызны минг тилер, бир алыр.
  • Мал ёлсе, сюек къалыр, адам ёлсе, иши къалыр.

Коран на карачаево-балкарском языке

31.01.2015 1 10288  Токова Ф.
В актовом зале Дома культуры села Учкекен Малокарачаевского района КЧР состоялась презентация аудиоверсии священного писания мусульман – Корана – на карачаево-балкарском языке. Эта четвертая по счету аудиокнига, которую выпустил Фонд содействия развитию карачаево-балкарской молодежи «Эльбрусоид». Проекту «Аудиокниги» 2 года, и за это время Фондом переведено из бумажного формата в аудио 4 книги: это сборник стихов поэта Керима Отарова «Зурнукла къайтырла» (Журавли вернутся), карачаево-балкарские нартские песни и сказания «Нартла» (Нарты), сборник детских сказок «Эртде-эртде» (Давным-давно), и вот она –  долгожданная книга «Къуран» (Коран) в переводе Абу-Юсуфа Эбзеева. 

Абу-Юсуф Эбзеев

На презентацию «Корана» в актовом зале села Учкекен собрались как представители самого района, так и республики в целом, а также гости из Кабардино-Балкарии. 



– Я писал стихотворения, занимался переводом произведений на религиозную тематику уже давно, но до последнего сомневался и боялся браться за Коран. И очень рад, что мой перевод, сделанный десять лет назад, получил вторую жизнь, – говорит Абу-Юсуф хаджи, имам, алим, поэт. – Сегодня, когда из-за нехватки времени книги практически никто не читает, аудиоформат – это уникальная возможность узнать Коран.

По словам А.-Ю. Эбзеева, на перевод Корана ушло пять лет. За это время он многократно сверял свой труд с арабским толкованием, с различными переводами смыслов священного писания на русском языке и комментариями к Корану. 

Абу-Юсуф хаджи выразил признательность Фонду «Эльбрусоид» за то, что благодаря им аудитория слушателей Корана увеличится в несколько, а может быть и в десятки раз, чем есть на сегодняшний день.

– Мы понимали и понимаем всю важность проделанной работы, – поделился с собравшимися режиссер данного проекта Расул Атмурзаев. – Работа над аудиоверсией Корана длилась ровно год: это и многочисленные консультации с автором перевода, и работа с текстом, и озвучка в студии. Перевод книги был одобрен официальными духовными лицами и алимами Карачаево-Черкесии и Кабардино-Балкарии, которые также и курировали весь процесс записи аудиокниги. После каждой записи все тщательно проверялось и перепроверялось. И вот, ровно через год, мы уже можем говорить о том, что у карачаево-балкарского народа есть возможность, шагая в ногу со временем, слушать священную книгу всегда и везде: дома, в машине, по дороге на работу или важную встречу, на отдыхе. Найти аудиокнигу можно в любом из офисов Эльбрусоида или слушать в аудиоразделе портала. Так же, можно скачать весь Коран в архиве: Quran.zip


Слева направо: директор Карачаевского филиала Фонда "Эльбрусоид" Азрет Караев,
автор перевода Корана на карачаево-балкарский язык Абу-Юсуф Эбзеев,
режиссер Фонда "Эльбрусоид" Расул Атмурзаев

Директор Карачаевского филиала Фонда Азрет Караев отметил А.-Ю. Эбзеева благодарственным дипломом за неоценимый вклад в духовно-нравственное воспитание молодежи и сохранение, развитие и популяризацию карачаево-балкарского языка и литературы. Автору перевода был также вручен том «Карачаевцы и балкарцы», который является продолжением фундаментальной серии «Народы и культуры» Института этнологии и антропологии РАН. 


Тут же, в зале, собравшиеся смогли прослушать отрывок из «Корана», оценить голос чтеца, заслуженного работника культуры КБР Ильяса Созаева, а также получить в подарок от Эльбрусоида аудиокниги.



«Это поистине исторический день для нашего народа, – делились люди эмоциями после завершения мероприятия. – Спасибо Эльбрусоиду за бесценный подарок, сделанный всему карачаево-балкарскому миру». 

Фатима Токова,
Карачаевск
(Голосов: 4, Рейтинг: 4.75)

  • Нравится

Комментарии (1)

    Джаратама1
    abomohamed1432
    01.02.2015 04:27:23
    МашаАллах! Бек уллу суап алды! до судного дня ему будет это записываться в благие деяния, иншаАллах!:)