Расширенный поиск
21 Апреля  2026 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Кийим тукъум сордурур.
  • Ким бла джюрюсенг, аны кёзю бла кёрюнюрсе.
  • Сютден ауузу кюйген, суугъа юфгюре эди.
  • Бюгюн дуния кибик, тамбла ахыратды.
  • Аш иеси бла татлыды.
  • Аджашхан тёгерек айланыр.
  • Къазанчы аман болса, къазаны къайнамаз.
  • Биреуню тёрюнден, кесинги эшик артынг игиди.
  • Таякъ этден ётер, тил сюекден ётер.
  • Билген билмегенни юретген адетди.
  • Къуллукъчума, деб махтанма, къуллукъ – хаух джамчыды!
  • Сагъышы джокъ – джукъучу, акъылы джокъ – къаугъачы.
  • Киштикге къанат битсе, чыпчыкъ къалмаз эди.
  • Сагъыш – къартлыкъгъа сюйюмчю.
  • Огъурлуну сёзю – суу, огъурсузну сёзю – уу.
  • Джеринден айырылгъан – джети джылар, джуртундан айырылгъан – ёлгюнчю джылар.
  • Къонакъ аман болса, къонакъбай джунчур
  • Садакъачыны джаны – къапчыгъында.
  • Уясында не кёрсе, учханында аны этер.
  • Аллахха ийнаннган кишини, Аллах онгдурур ишин.
  • Ёлюр джаннга, ёкюл джокъ.
  • Къайгъыны сюйген, къайгъы табар.
  • Билимсиз иш бармаз.
  • Сакъламагъан затынга джолукъсанг, не бек къууанаса, не бек ачыйса.
  • Адеб джокъда, намыс джокъ.
  • Артына баргъанны, къатына барма.
  • Босагъа таш юйге кирмей эди, тыбыр таш эшикге чыкъмай эди.
  • Иги бла джюрюсенг, джетерсе муратынга, аман бла джюрюсенг, къалырса уятха.
  • Соргъан айыб тюлдю, билмеген айыбды.
  • Тёгюлген тюгел джыйылмайды.
  • Орну джокъну – сыйы джокъ.
  • Кеси юйюмде мен да ханма.
  • Джерни букъусу кёкге къонмаз.
  • Джюз элде джюз ёгюзюм болгъандан эсе, джюз джууугъум болсун.
  • Аман адам элни бир-бирине джау этер.
  • Ата – баланы уясы.
  • Гитче джилтин уллу элни джандырыр.
  • Байны къызы баймакъ болса да, юйде къалмаз!
  • Кесинг сынамагъан затны, адамгъа буюрма.
  • Адамны адамлыгъы къыйынлыкъда айгъакъланады.
  • Джукъу тёшек сайламайды.
  • Джангыз терек къынгыр ёсер.
  • Ётюрюкден тюбю джокъ, кёлтюрюрге джиби джокъ.
  • Чабакъсыз кёлге къармакъ салгъанлыкъгъа, чабакъ тутмазса.
  • Аман киши кеси юйюнде – къонакъ.
  • Джумушакъ терекни къурт ашар.
  • Джырчы ёлсе, джыры къалыр.
  • Эри аманны, къатыны – аман.
  • Тиширыусуз юй – отсуз от джагъа.
  • Сакъ юйюне сау барыр.
Страницы: 1
[ Закрыто ] какой перевод Корана посоветуете прочесть? Кулиева? Османова? Крачковского? или Пороховой?
 
готов выслушать вас
 
На этот вопрос от всех получаю один ответ-Кулиев,однозначно.
 
Цитата
Малина пишет:
На этот вопрос от всех получаю один ответ-Кулиев,однозначно.
а какже может быть иначе, если только у него из всех перечисленных есть как знания хорошие в Илсамской юриспруденции и вероубеждении также он знаток арабского языка.
И думаю каждый разумный кто прочитает биографии всех четырех переводчиков отдасть дань переводу Кулиева!!! Хотя до него читал Османова перевод.
 
Цитата
Мансур пишет:
Цитата
Малина пишет:
На этот вопрос от всех получаю один ответ-Кулиев,однозначно.
а какже может быть иначе, если только у него из всех перечисленных есть как знания хорошие в Илсамской юриспруденции и вероубеждении также он знаток арабского языка.
И думаю каждый разумный кто прочитает биографии всех четырех переводчиков отдасть дань переводу Кулиева!!! Хотя до него читал Османова перевод.
он же врач по проффесии?
 
Родился 6 октября в 1975 году в Баку, Азербайджанская ССР, СССР в семье инженера и преподавательницы.
В 1990 г., в 15-летнем возрасте, сдав на отлично профилирующий экзамен (право золотого медалиста), он оказался зачисленным на стоматологический факультет Азербайджанского медуниверситета. В 1996 г. с отличием окончил стоматологический факультет Азербайджанского медицинского университета. Ещё в студенческую пору приступил к углублённому изучению исламской религиозно-философской мысли, познакомился с религиозными деятелями, приступил к публицистической и редакторской деятельности. Для раннего творчества Э. Кулиева характерно переосмысление сочинений современных мусульманских мыслителей и богословов.
Первым трудом, который принёс ему известность среди мусульман СНГ, стала книга «Пророчества о приближении конца света», посвящённая размышлениям о смысле бытия и исследованию мусульманских эсхатологических представлений. В работе подчёркивается, что вера в предопределение не означает смирение перед судьбой: будущее зависит от самого человека, а знание о конце истории помогает осознать ответственность перед будущими поколениями.
В 1997 г. Эльмир Кулиев приступает к переводу на русский язык многотомного тафсира известного богослова Абдурахмана ибн Насира ас-Саади. В процессе работы рождается идея выполнить параллельный перевод Корана, основанный на мусульманской традиции. На сегодняшний день смысловой перевод Корана и его тафсира — самое большое достижение Э. Кулиева, в тени которого нередко остаются другие изыскания учёного.
В декабре 2006 г. Э. Кулиев получил учёную степень кандидата философских наук в Бакинском государственном университете. Диссертационное исследование ложится в основу монографии «Коран и глобализация: в поисках гуманистических идеалов». В работе даётся оценка глобальным проблемам современности, обосновывается критика моделей глобального моделирования, основанных на принципе классического детерминизма. Сопоставляя возможные сценарии развития мировой цивилизации с эсхатологическими представлениями суннитских улемов, Э. Кулиев анализирует возможности использования духовного потенциала ислама для обеспечения экологической безопасности планеты и поддержания культурного многообразия.
В позднем творчестве Э. Кулиева отражаются его реформаторские взгляды. Смысл реформы в исламе учёный видит в обновлении общественного сознания мусульманских народов и критическом переосмыслении накопленной культурной традиции. Научная и общественная деятельность Э. Кулиева направлена на укрепление авторитета Корана и мусульманской традиции, на преодоление кризиса общественной и научной мысли в исламском мире.
Это только то что выдала википедия
 
под тенью сабель, вот здесь подробно об Кулиеве: http://svet-islama.com/articles/manhaj/v_zashitu_kulieva/
"Тому, кто укажет на нечто благое, [достанется] такая же награда, как и тому, кто совершит благое [дело]". [Муслим]
 
А я посоветую читать наш форум и в особенности раздел "Религия", раз вас интересуют подобные вопросы. И на самом верху данного раздела стоит именно тема о переводах Корана с пометкой "Важно". А это вот адрес http://www.elbrusoid.org/forum/forum7/topic11513/
Попрошу вас и других участников прочитать ранюю тему, если возникнут вопросы и комментарии писать уже там. А эту тему я закрою, как дупликат.
 
Цитата
Мансур пишет:
Родился 6 октября в 1975 году в Баку , Азербайджанская ССР , СССР в семье инженера и преподавательницы.
В 1990 г., в 15-летнем возрасте, сдав на отлично профилирующий экзамен (право золотого медалиста), он оказался зачисленным на стоматологический факультет Азербайджанского медуниверситета . В 1996 г. с отличием окончил стоматологический факультет Азербайджанского медицинского университета. Ещё в студенческую пору приступил к углублённому изучению исламской религиозно-философской мысли, познакомился с религиозными деятелями, приступил к публицистической и редакторской деятельности. Для раннего творчества Э. Кулиева характерно переосмысление сочинений современных мусульманских мыслителей и богословов.
Первым трудом, который принёс ему известность среди мусульман СНГ, стала книга «Пророчества о приближении конца света», посвящённая размышлениям о смысле бытия и исследованию мусульманских эсхатологических представлений. В работе подчёркивается, что вера в предопределение не означает смирение перед судьбой: будущее зависит от самого человека, а знание о конце истории помогает осознать ответственность перед будущими поколениями.
В 1997 г. Эльмир Кулиев приступает к переводу на русский язык многотомного тафсира известного богослова Абдурахмана ибн Насира ас-Саади. В процессе работы рождается идея выполнить параллельный перевод Корана, основанный на мусульманской традиции. На сегодняшний день смысловой перевод Корана и его тафсира — самое большое достижение Э. Кулиева, в тени которого нередко остаются другие изыскания учёного.
В декабре 2006 г. Э. Кулиев получил учёную степень кандидата философских наук в Бакинском государственном университете . Диссертационное исследование ложится в основу монографии «Коран и глобализация: в поисках гуманистических идеалов». В работе даётся оценка глобальным проблемам современности, обосновывается критика моделей глобального моделирования, основанных на принципе классического детерминизма . Сопоставляя возможные сценарии развития мировой цивилизации с эсхатологическими представлениями суннитских улемов, Э. Кулиев анализирует возможности использования духовного потенциала ислама для обеспечения экологической безопасности планеты и поддержания культурного многообразия.
В позднем творчестве Э. Кулиева отражаются его реформаторские взгляды. Смысл реформы в исламе учёный видит в обновлении общественного сознания мусульманских народов и критическом переосмыслении накопленной культурной традиции. Научная и общественная деятельность Э. Кулиева направлена на укрепление авторитета Корана и мусульманской традиции, на преодоление кризиса общественной и научной мысли в исламском мире.
Это только то что выдала википедия
брат а мне вод скинули этот ролик после этого чуть засоменвался посмотри пожалуйтса http://youtu.be/6QGvv8TKKhc
 
Цитата
под тенью сабель пишет:
брат а мне вод скинули этот ролик после этого чуть засоменвался посмотри пожалуйтса http://youtu.be/6QGvv8TKKhc
ооо брат антивахабизмовское?:)))))))))))) нееет уж прости но мне мои мозги дороже)) я не один год мусорил суфизмом свои мозги еле от них отвязался я даже приближаться к этому не хочу не то что изучать.

По поводу Корана и его переводов. Переводов Корана как таковой быть не может...потому как ни один язык не передаст его в таком виде как он есть на арабском. потому Господь миров дал нам его на арабском. И в любом переводе многие кто знает хорошо арабский и Ислам может найти ошибки. потому и пишется смысловой перевод. но не точный. просто из всех переводов он наиболее грамотен. как сказал выше мне нравитсяи перевод Османского. а тот кто хочет придраться придерется к любой книге на русском языке. :)

когда то давно в турции посещал одного суфийского шейха изучал его книги. и тд. и в один из дней сидел и читал его книгу. и как будто от Аллаха такое сомнение закралось в мое сердце... и решил проверить. в книге какая то тема приводилась уже честно не помню 10 лет прошло как никак... ну вот тема идет и в доказательство своей правоты приведен аят. ну не стыкуется у меня все это с логикой... и сомнение такое сомнение в сердце...взял Коран открываю нахожу тот аят. аят длинный. почти на пол страницы. но какого мое удивление было когда в книге суфийского шейха взяли аят. скажем аят состоял из 100 слов. вот этот шейх взял себе из начала 15 слов из середины 15 и с конца 15 слов а остальное откинул! и в Коране смысл соооовсем иной чем в книге... такими шажками Аллах отвел меня от суфизма хвала Ему безгранична многая. так что ролик твой даже смотреть не буду!:)

Abdullah,

думаю брат пора закрывать тему:) ничего хорошего дальше не предвидится. а тема про Коран есть и в др месте:)
 
Цитата
Мансур пишет:
Цитата
под тенью сабель пишет:
брат а мне вод скинули этот ролик после этого чуть засоменвался посмотри пожалуйтса http://youtu.be/6QGvv8TKKhc :)))))))))))) нееет уж прости но мне мои мозги дороже)) я не один год мусорил суфизмом свои мозги еле от них отвязался я даже приближаться к этому не хочу не то что изучать.

По поводу Корана и его переводов. Переводов Корана как таковой быть не может...потому как ни один язык не передаст его в таком виде как он есть на арабском. потому Господь миров дал нам его на арабском. И в любом переводе многие кто знает хорошо арабский и Ислам может найти ошибки. потому и пишется смысловой перевод. но не точный. просто из всех переводов он наиболее грамотен. как сказал выше мне нравитсяи перевод Османского. а тот кто хочет придраться придерется к любой книге на русском языке. :)

когда то давно в турции посещал одного суфийского шейха изучал его книги. и тд. и в один из дней сидел и читал его книгу. и как будто от Аллаха такое сомнение закралось в мое сердце... и решил проверить. в книге какая то тема приводилась уже честно не помню 10 лет прошло как никак... ну вот тема идет и в доказательство своей правоты приведен аят. ну не стыкуется у меня все это с логикой... и сомнение такое сомнение в сердце...взял Коран открываю нахожу тот аят. аят длинный. почти на пол страницы. но какого мое удивление было когда в книге суфийского шейха взяли аят. скажем аят состоял из 100 слов. вот этот шейх взял себе из начала 15 слов из середины 15 и с конца 15 слов а остальное откинул! и в Коране смысл соооовсем иной чем в книге... такими шажками Аллах отвел меня от суфизма хвала Ему безгранична многая. так что ролик твой даже смотреть не буду!:)

Abdullah,

думаю брат пора закрывать тему:) ничего хорошего дальше не предвидится. а тема про Коран есть и в др месте:)
да я и не знаю кто этот ролик сделал. мне посоветовали кулиева ооо кулев кулиев везде потом как то один парень скидывает мне это видео. смотрю там опровержение кулиева вот теперь не знаешь кого слушать. у меня книга иман пороховой. ну говорят у нее много ошибок. один говорит османов самый точный. другой кулиева. вот и что делать среднему человеку?
 
 
Цитата
Мансур пишет:
По поводу Корана и его переводов. Переводов Корана как таковой быть не может...потому как ни один язык не передаст его в таком виде как он есть на арабском. потому Господь миров дал нам его на арабском. И в любом переводе многие кто знает хорошо арабский и Ислам может найти ошибки. потому и пишется смысловой перевод. но не точный. просто из всех переводов он наиболее грамотен. как сказал выше мне нравитсяи перевод Османского. а тот кто хочет придраться придерется к любой книге на русском языке. :)
 
Цитата
под тенью сабель пишет:
вот и что делать среднему человеку?
Изучать арабский язык. все элементарное просто!
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

Форум  Мобильный | Стационарный