Расширенный поиск
21 Апреля  2026 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Телини эшигин, махтау джабар.
  • От кюйдюрген, сау болса да, тот кюйдюрген, сау болмаз.
  • Ёксюзню тилеги къабыл болур.
  • Байма, деб да, къууанма, джарлыма, деб да, джылама.
  • Ачлыкъ отха секиртир.
  • Садакъачыны джаны – къапчыгъында.
  • Бир онгсуз адам адет чыгъарды, деб эштирик тюлсе.
  • Ач келгенни – тойдур, кеч келгенни – къондур.
  • Узун джолну барсанг, бюгюн келирсе, къысха джолну барсанг, тамбла келирсе.
  • Аманнга игилик этсенг, юйюнге сау бармазса.
  • Орундукъ тюбюнде атылсам да, орта джиликме, де да айлан.
  • Къыйынлы джети элни къайгъысын этер.
  • Орну джокъну – сыйы джокъ.
  • Биреуню эскиси биреуге джангы болмайды.
  • Гитче джилтин уллу элни джандырыр.
  • Чёбню кёлтюрсенг, тюбюнден сёз чыгъар.
  • Уллу сёзде уят джокъ.
  • Айтхан сёзюне табылгъан.
  • Онгсузну – джакъла, тенгликни – сакъла.
  • Аз сёлеш, кёб ишле.
  • Айран ичген – къутулду, джугъусун джалагъан – тутулду.
  • Бозанг болмагъан джерге, къалагъынгы сукъма.
  • Окъ къызбайны джокълайды.
  • Эртде тургъан джылкъычыны эркек аты тай табар.
  • Джарашыу сюйген – джалынчакъ.
  • Аууздан келген, къолдан келсе, ким да патчах болур эди.
  • Ата – баланы уясы.
  • Бети бедерден, намыс сакълама.
  • Абынмазлыкъ аякъ джокъ, джангылмазлыкъ джаякъ джокъ.
  • Зар адамны насыбы болмаз.
  • Джумушакъ терекни къурт ашар.
  • Къонакъ хазыр болгъанлыкъгъа, къонакъбай хазыр тюлдю.
  • Тилде сюек болмаса да, сюек сындырыр.
  • Ёлген ийнек сютлю болур.
  • Ауругъан – джашаудан умутчу.
  • Кийиминг бла танылма, адамлыкъ бла таныл.
  • Эринчекни аурууу – кёб.
  • Арбаз сайлама да, хоншу сайла.
  • Халкъгъа джарагъан, джарлы къалмаз.
  • Огъурлуну сёзю – суу, огъурсузну сёзю – уу.
  • Акъыл къартда, джашда тюйюлдю – башдады.
  • Къазанны башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Ишин билген, аны сыйын чыгъарады.
  • Накъырда – кертини келечиси.
  • Къарнынг тойгъунчу аша да, белинг талгъынчы ишле.
  • Рысхы джалгъанды: келген да этер, кетген да этер.
  • Джюрекге ариу – кёзге да ариу.
  • Джарлы джети элни сёзюн этер.
  • Аджаллыгъа окъсуз шкок атылыр.
  • Алтыннга тот къонмаз.
Страницы: 1
Vocabulum•, Словарь редких и забытых слов ...
 
ВОКАБУЛА - слово или речение иностранных языков с переводом на родной язык.

Пример использования слова: вокабула

ФЕДОР ДОСТОЕВСКИЙ:
"[Смердяков] французские вокабулы наизусть учит, у него под подушкой тетрадка лежит и французские слова русскими буквами кем-то записаны."
(Братья Карамазовы)

Слово вокабула произошло от Латинского "vocabulum", что в переводе означает - слово, или "vocabubarium" - словарь.
 
ЛАТИНСКАЯ КУХНЯ это означает - аптека.

Пример использования: латинская кухня

ПЕТР ВЯЗЕМСКИЙ:
Дань платил аптекам и врачам
И злой бессонницей томился по ночам.
Я выхлебал до дна латинской кухни кашу.
(Графу Д.Н. Блудову)
 
На экваторе, это означает - без денег, при нуле.

Пример использования: на экваторе

ФЕДОР ДОСТОЕВСКИЙ:
"Чтоб занять это место, непременно нужно хоть как-нибудь экипироваться, потому что я весь в лохмотьях.. Иначе на место явиться невозможно, а не явись я к назначенному сроку, место займет другой; тогда я опять на экваторе."
(Идиот)

На экваторе широта 0 (нуль), быть на экваторе - быть на нуле, при нуле.
 
Аттическая соль, это тонкое остроумие в споре, в беседе, как у эллинов (древних греков).

Пример:
Лев Толстой:
"Сергей Иванович, умевший, как никто, для окончания самого отвлеченного и серьезного спора неожиданно подсыпать аттической соли и этим изменять настроение собеседников, сделал это и теперь."
(Анна Каренина)
 
Пора меж волка и собаки, это означает - сумерки.

Пример :
Александр Пушкин:
Люблю я дружеские враки
И дружеский бокал вина
Порою той, что названа
Пора меж волка и собаки.
(Евгений Онегин)

Пора меж волка и собаки произошло от Латинского inter canem et lupum, что в переводе означает - в сумерках не отличить волка от собаки.
 
КОКА С СОКОМ , это так говорили о достатке, богатстве.
Еще одно значение: о чем-либо неожиданном, неприятном, странном или о пронырливом, ловком человеке.

Пример:

НИКОЛАЙ ЩЕДРИН: "Город здесь хороший, доходный, как раз будущий муженек коку с соком наживет."
(Пошехонская старина)

ФЕДОР ДОСТОЕВСКИЙ: "И я знаю некоторых лю­дей, которые.. умеют этак иногда поднести коку с соком."
(Двойник)

ГЛЕБ УСПЕНСКИЙ:
"Как принялся братан-то по всем местам ревизовать, вот тут она, братец ты мой, как будто испужалась... Потому братан-то ведь кока с соком... Уж что-нибудь не даром это задумал."
(Беглые наброски)

Кока с соком произошло от забытого названия кушанья: яйца с толчеными семенами конопли.
 
ФИЛОЛОГЛАЙН

Изгнанный из школы супергероев по причине бессмысленности своей сверхспособности, Мужчина-Умеющий-Писать-Точно-В-Заданный-Объем опускается на самое дно, пока не встречает Женщину-Которая-Видит-Все-Опечатки.
 
БРАЗИЛЬСКИЕ ЗВЕЗДЫ это означает - бриллианты.

ГАВРИИЛ ДЕРЖАВИН:
"Не перлы перские на вас
И не бразильские звезды ясны,
- Для возлюбивших правду глаз
Лишь добродетели прекрасны.."
(Вельможа)
 
Бонмо , это острота, меткое, удачное словечко.

ИВАН ТУРГЕНЕВ:
"Сипягин.. осаживал его, когда он чересчур заносился, но много смеялся его анекдотам и бонмо."
(Новь)

БОНМОТИСТ, это означает - остряк.
ЛЕВ ТОЛСТОЙ:
"Швейцар наш... ты знаешь, Василий? Ну, этот толстый. Он бонмотист большой."
(Анна Каренина)

Слова произошли от Французского"bon mot".
 
ПОНТ ,это означает - море.

ГАВРИИЛ ДЕРЖАВИН:
Предшественница дня златого,
Весення утрення заря,
Когда из понта голубого
Ведет к нам звездного царя,
Румяный взор свой осклабляет
На чела гор, на лоно вод.
Багряным златом покрывает
Поля, леса и неба свод.
(Благодарность Фелице)

Слово понт произошло от Греческого ПОНТОС, что в переводе означает - пучина, море.
Древние греки, Чёрное море называли ПонтЭвксинский -"гостеприимное море".
Изменено: Авантюрист - 20.03.2017 05:58:06
 
 
Спасибо и пожалуйста - забываемые слова ( сорри за оффтоп))
 
ПОТЕРЯТЬ СВОЮ ЛАТЫНЬ это означает растеряться, зайти в тупик.
ЛЕВ ТОЛСТОЙ:
"Знаете ли, мой милый, мне кажется, что решительно Буонапарте потерял свою латынь." (Война и мир).
Потерять свою латынь произошло от Французского perdre son latin, что в переводе означает - быть в тупике, ничего не понимать.
 
Цитата
Azamat пишет:
Спасибо и пожалуйста - забываемые слова ( сорри за оффтоп))
это почему же? этого сплош ирядом, может не хватает искренности. наверное имел ввиду это?
 
ПАФОССКАЯ ВЕРА это так говорили о любви.

АЛЕКСАНДР ПУШКИН:
Житье тому, любезный друг,
Кто страстью глупою не болен, Кому влюбиться недосуг;
Кто занят всем и всем доволен;
Кто Наденьку, под вечерок,
За тайным ужином ласкает
И жирный страсбургский пирог
Вином душистым запивает;
Кто, удалив заботы прочь,
Как верный сын пафосской веры, Проводит набожную ночь
С младой монашенкой Цитеры.
(К Щербинину)
Пафос - древнегреческий город на острове Кипр - место культа мифа любви и красоты Афродиты
Изменено: Авантюрист - 23.03.2017 23:26:55
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

Форум  Мобильный | Стационарный