- Намысы джокъну – дуниясы джокъ.
- Джаз бир кюнню джатсанг, къыш талай кюнню абынырса.
- Эшекге миннген – биринчи айыб, андан джыгъылгъан – экинчи айыб.
- Окъуусуз билим – джокъ, билимсиз кюнюнг – джокъ.
- Ачлыкъда тары гырджын халыуадан татлы.
- Джерни букъусу кёкге къонмаз.
- Къатын байлыкъны сюер, эр саулукъну сюер.
- Кёбню кёрген – кёб билир.
- Чалманны аллы къалай башланса, арты да алай барады.
- Джаханимни кёрмей, джандетге кёл салмазса.
- Билим – акъылны чырагъы.
- Эски джаугъа ышанма.
- Уясында не кёрсе, учханында аны этер.
- Къолунгдан къуймакъ ашатсанг да, атаны борчундан къутулмазса.
- Ишин билген, аны сыйын чыгъарады.
- Ёлмесенг да, къарт дамы болмазса?
- Джолда аягъынга сакъ бол, ушакъда тилинге сакъ бол.
- Кийимни бичсенг, кенг бич, тар этген къыйын тюлдю.
- Суу да къайтады чыкъгъан джерине.
- Нарт сёз къарт болмаз.
- Ишлерге уял да, ашаргъа табма.
- Байлыкъдан саулукъ ашхыды.
- Соргъан айыб тюлдю, билмеген айыбды.
- Ашда уялгъан – мухар, ишде уялгъан – хомух.
- Ёмюрлюк шохлукъну джел элтмез.
- Эки элинги тыйсанг, джети элде махталырса.
- Бермеген къол, алмайды.
- Джаралыны джастыгъында сау ёлюр.
- Тил – кесген бычакъ, сёз – атылгъан окъ.
- Къая джолда джортма, ачыкъ сёзден къоркъма.
- Тилде сюек болмаса да, сюек сындырыр.
- Азыгъы аз, алгъа къабар, аты аман, алгъа чабар.
- Сагъыш – къартлыкъгъа сюйюмчю.
- Мал ёлсе, сюек къалыр, адам ёлсе, иши къалыр.
- Ургъан суудан башынгы сакъла.
- Адамгъа аман кюн соруб келмейди.
- Тынгылагъан тынгы бузар.
- Чабар ат – джетген къыз.
- Къазанны башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
- Ауурну тюбю бла, дженгилни башы бла джюрюген.
- Окъдан джара эртде-кеч болса да бителир, сёз джара, ёмюрге къалыр.
- Эр абынмай, эл танымаз.
- Юреннген ауруу къалмаз.
- Киштикге къанат битсе, чыпчыкъ къалмаз эди.
- Байны къызы баймакъ болса да, юйде къалмаз!
- Татлы тилде – сёз ариу, чемер къолда – иш ариу.
- Юйлю уругъа ит чабмаз.
- Эл элде бирер малынг болгъандан эсе, бирер тенгинг болсун.
- Гугурук къычырмаса да, тангны атары къалмаз.
- Иги болса, тамадама – махтау, аман болса, меннге – айыб.
Фильмы, которые стоит посмотреть)))))
Ответы
|
"Рабиа" и "Мариам" из мусульмаских понравились больше всех
|
|
|
|
|
|
я считаю, что нельзя экранизировать Бориса акунмна, т.к. он на столько шикарно пишет, что любая экранизация-чепуха....
|
|
|
|
|
|
Рамла
![]() спасибо,Фоть))) |
|
|
|
|
|
Кто-нибудь смотрел фильм "Дорога перемен"???
уже две недели лежит...никак не посмотрю.... ![]() |
|
|
|
|
|
Ночник
рекламу я тоже читала ![]() имхо: спать надо а не в инете сидеть а что делать, если не спицца?? ![]() |
|
|
|
|
|
"Кит Киттредж: Загадка американской девочки"
|
|
|
|
|
|
Переводчик
смотреть фильмы как я например, либо слушать музыку. можно по разному реализовать свои настроения ни что не берётся из не откуда, и ни что не уходит никуда ![]() |
|
|
|
|
|
Я считаю,что фильм "Реквием по мечте" надо в школах показывать,чтобы навсегда у детей интерес к наркотикам.
|
|
|
|
|
|
Ночник
но симбиоз полезная штука рада за Вас))) к тому что усталость и сон которые ВЫ сейчас не даете своему организму, вернется от него болезнью а почему же тада сами не спите??))) ![]() |
|
|
|
|
|
саундтрек "реквием по мечте"
![]() |
|
|
|
|
|
Переводчик
это элементарно, я выспался днём, а вы нет ![]() |
|
|
|
|
|
Ночник
это элементарно, я выспался днём, а вы нет у вас дар ясновидения??? откуда знаете???а может выспалась? ![]() |
|
|
|
|
|
"Дом из песка и тумана" - интересный фильм с интересной концовкой.....
|
|
|
|
|
|
Переводчик
а люблю фильм гладиатор |
|
|
|
|
|
весь индийский кинематограф...
|
|
|
|
|
|
Эйлин
"Дом из песка и тумана драма??? |
|
|
|
|
|
Переводчик
я знаю...уже кроме того чувствую родственную душу ![]() |
|
|
|
|
|
Ночник
я знаю...уже кроме того чувствую родственную душу ![]() Вы меня пугаете.... мы знакомы??? ![]() |
|
|
|
|
|
Переводчик
и на балкарском смотрел...а ещё достучаться до небес фильм |
|
|
|
|
|
Переводчик
не думаю что мы знакомы? вам судя по всему лет 25-26..максимум ошибусь на полгода ![]() |
||||
|
|
|
|||
Читают тему (гостей: 4)






