Войти на сайт
10 Мая  2026 года

 

  • Айтханы чапыракъдан ётмеген.
  • Этек чакъмакълары баш джаргъан, сёлешген сёзлери таш джаргъан.
  • Билимсиз иш бармаз.
  • Уллу къашыкъ эрин джыртар.
  • Къайгъыны сюйген, къайгъы табар.
  • Тин – байлыгъынг, терен саулугъунг.
  • Олтуруб кёрюнмей эди да, ёрге туруб кёрюне эди.
  • Окъугъан озар, окъумагъан тозар.
  • Бет бетге къараса, бет да джерге къарар.
  • Бал – татлы, балдан да бала – татлы.
  • Эркишини аманы тиширыуну джылатыр.
  • Ачыкъ джюрекге джол – ачыкъ.
  • Адебни адебсизден юрен.
  • Тёрени джагъы джокъ.
  • Аман адам элни бир-бирине джау этер.
  • Акъыллы эркиши атын махтар, акъылсыз эркиши къатынын махтар.
  • Ариу сёз джыланны орнундан чыгъарыр.
  • Айран тёгюлсе, джугъусу къалыр.
  • Иги джашны ышаны – аз сёлешиб, кёб тынгылар.
  • Намыс сатылыб алынмайды.
  • Ойнай-ойнай кёз чыгъар.
  • Таугъа чыгъаллыкъ эсенг, тюзде къалма.
  • Къая джолда джортма, ачыкъ сёзден къоркъма.
  • Эр абынмай, эл танымаз.
  • Тулпарлыкъ, билекден тюл – джюрекден.
  • Чомарт къолда мал къалмаз.
  • Мени джылытмагъан кюн, меннге тиймесин!
  • Джырчы ёлсе, джыры къалыр.
  • Халкъны юйю – туугъан джери.
  • Джаз бир кюнню джатсанг, къыш талай кюнню абынырса.
  • Арба аугъандан сора, джол кёргюзтюучю кёб болур.
  • Ётюрюкню башын керти кесер.
  • Джюрекге ариу – кёзге да ариу.
  • Элни кючю – эмеген.
  • Тилчи тилден къаныкъмаз.
  • Кюлме джашха – келир башха.
  • Гыдай эчки суугъа къараб, мюйюзле кёрмесе, джашма алкъын, дегенди.
  • Адам сёзге тынгыла, акъыл сёзню ангыла.
  • Уллу къазанда бишген эт, чий къалмаз.
  • Къаллай салам берсенг, аллай джууаб алырса.
  • Ётген ёмюр – акъгъан суу.
  • Эрине къаргъыш этген къатын, эрнин къабар.
  • Аман киши кеси юйюнде – къонакъ.
  • Бети бедерден, намыс сакълама.
  • Тёзген – тёш ашар!
  • Чарсда алчыны эл кёреди.
  • Джогъун бар этген, барын бал этген.
  • Джыйырма къойну юч джыйырма эбзе кюте эди.
  • Чабакъсыз кёлге къармакъ салгъанлыкъгъа, чабакъ тутмазса.
  • Ариу сёз – къылычдан джити.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам