Войти на сайт
10 Мая  2026 года

 

  • Къозулугъунда тоймагъан, къойлугъунда тоймаз.
  • Суу да къайтады чыкъгъан джерине.
  • Мен да «сен», дейме, сен да «кесим», дейсе.
  • Кирсизни – саны таза, халалны – къаны таза.
  • Ёлген аслан – сау чычхан.
  • Ышармагъан – кюлмез, кюлмеген – къууанчны билмез.
  • Чакъырылмагъан къонакъ къачан кетерин сормаз.
  • Акъыл къартда, джашда тюйюлдю – башдады.
  • Чабар ат – джетген къыз.
  • Ашарыкъда сайлагъаннга – чий гырджын.
  • Хаухну атма, ёнгкючню сатма.
  • Кийимни бичсенг, кенг бич, тар этген къыйын тюлдю.
  • Ариу сёз аурууунгу алыр.
  • Байны къызы баймакъ болса да, юйде къалмаз!
  • Халкъны юйю – туугъан джери.
  • Аурууну келиую тынч, кетиую – къыйын.
  • Бичгенде ашыкъма, тикгенде ашыкъ.
  • Керек ташны ауурлугъу джокъ.
  • Ач бёрюге мекям джокъ.
  • Терслик кетер, тюзлюк джетер.
  • Иги – алгъыш этер, аман – къаргъыш этер.
  • Джеринден айырылгъан – джети джылар, джуртундан айырылгъан – ёлгюнчю джылар.
  • Айтхан сёзюне табылгъан.
  • Иги сеники эсе да, сюйген кесимикин этеме.
  • Ата – баланы уясы.
  • Илму – джашауну джолу.
  • Ачны эсинде – аш.
  • Агъач – джерни чырайы, кийим – эрни чырайы.
  • Кеси юйюмде мен да ханма.
  • Ачыу алгъа келсе, акъыл артха къалады.
  • Сютден ауузу кюйген, суугъа юфгюре эди.
  • Арбаз сайлама да, хоншу сайла.
  • Билимсиз иш бармаз.
  • Джырчы джырчыгъа – къарнаш.
  • Билмезни кёзю кёрмез, этмезни къулагъы эшитмез.
  • Тёгюлген тюгел джыйылмайды.
  • Аманнга да, игиге да оноусуз къатышма.
  • Джогъун бар этген, барын бал этген.
  • Терек ауса, отунчу – кёб.
  • Кесине гебен этелмеген, биреуге черен эте эди.
  • Мураты болгъанны джюрек тебюую башхады.
  • Ата джурт – алтын бешик.
  • Тёзгеннге, джабылгъан эшик ачылыр.
  • Къарны аманнга къазан такъдырма, къолу аманнга от джакъдырма.
  • Джумушакъ сёз къаты таякъны сындырыр.
  • Къуллукъчума, деб махтанма, къуллукъ – хаух джамчыды!
  • Тилчи бир сагъатха айлыкъ хата этер.
  • Ашаса, ашамаса да, бёрюню ауузу – къан.
  • Ишни аллы бла къууанма да, арты бла къууан.
  • Чакъырылмай келген къонакъ сыйланмай кетер.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам