Войти на сайт
25 Июня  2026 года

 

  • Аллахха ийнаннган кишини, Аллах онгдурур ишин.
  • Ата Джуртуму башы болмасам да, босагъасында ташы болайым.
  • Кёрмегеннге кебек – танг, битмегеннге сакъал – танг.
  • Джети тилни билген джети кишиди.
  • Къонакъны къачан кетерин сорма, къачан келлигин сор.
  • Ойнай-ойнай кёз чыгъар.
  • Аш берме да, къаш бер.
  • Билим – акъылны чырагъы.
  • Сютню башын джалагъан къутулур, тюбюн ичген тутулур.
  • Джылыгъа джылан илешир.
  • Кёлю джокъну – джолу джокъ.
  • Миллетни бойну – базыкъ, аны бла кюрешген – джазыкъ.
  • Къулакъдан эсе, кёзге ышан.
  • Мухарны эси – ашарыкъда.
  • Джарлы эскисин джамаса, къууаныр.
  • Ёзденликни кёбю ётюрюк.
  • Татлы сёз – балдан татлы.
  • Ишлемеген – тишлемез.
  • Тулпарлыкъ, билекден тюл – джюрекден.
  • Адам сёзюнден белгили.
  • Кесинге джетмегенни, кёб сёлешме.
  • Сёз – кюмюш, джыр – алтын.
  • Бир абыннган – минг сюрюнюр.
  • Суугъа – чабакъ, къаягъа – ыргъакъ.
  • Биреуню тёрюнден, кесинги эшик артынг игиди.
  • Эл ауузу – элек, анга ийнаннган – халек.
  • Айтханы чапыракъдан ётмеген.
  • Байлыкъдан саулукъ ашхыды.
  • Рысхысына кёре, джаш ёсер, къышлыгъына кёре, мал ёсер.
  • Тюзлюк тас болмайды.
  • Шапа кёб болса, аш татымсыз болур.
  • Джуртун къоругъан озар.
  • Джыланны къуйругъундан басарынг келсе, аны башы болгъанын унутма.
  • Дженгил джетерикме деб, узун джолну къоюб, къысхасын барма.
  • Дууулдаса – бал чибин, къонса – къара чибин.
  • Танг атмайма десе да, кюн къоярыкъ тюйюлдю.
  • Билим къая тешер.
  • Башы джабылгъан челекге, кир тюшмез.
  • Джетген къыз джерли эшекни танымаз.
  • Аман адамны тепсинге олтуртсанг, къызынгы тилер.
  • Ашлыкъ – бюртюкден, джюн – тюкден.
  • Рысхы – насыбха къор.
  • Юйюнгден чыкъдынг – кюнюнгден чыкъдынг.
  • Иши джокъну, сыйы джокъ.
  • Келлик заман – къартлыкъ келтирир, кетген заман – джашлыкъ ёлтюрюр.
  • Ёзденликни джайгъан – джокълукъ.
  • Таукел адам тау тешер.
  • Алма терегинден кери кетмез.
  • Тойгъанлыкъ къойгъа джарашады.
  • Тюзлюк шохлукъну бегитир.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам