Войти на сайт
25 Июня  2026 года

 

  • Элиб деген, элге болушур.
  • Чабар ат – джетген къыз.
  • Баш болса, бёрк табылыр.
  • Юйлю уругъа ит чабмаз.
  • Нарт сёз къарт болмаз.
  • Къонагъы джокъну – шоху джокъ.
  • Адамгъа аман кюн соруб келмейди.
  • Кийиминг бла танылма, адамлыкъ бла таныл.
  • Мухарны эси – ашарыкъда.
  • Къуллукъчума, деб махтанма, къуллукъ – хаух джамчыды!
  • Айранын берсенг, челегин да къызгъанма.
  • Джахил болса анасы, не билликди баласы?
  • Эллинг бла джау болсанг да, юйюнг бла джау болма.
  • Байны оноуу, джарлыгъа джарамаз.
  • Азыкъ аз болса, эртде орун сал.
  • Айтылгъан сёз ызына къайтмаз.
  • Татлы сёз – балдан татлы.
  • От этилмеген джерден тютюн чыкъмайды.
  • Сабийни джумушха джибер да, ызындан бар.
  • Уллу атлама – абынырса, уллу къабма – къарылырса.
  • Къайтырыкъ эшигинги, къаты уруб чыкъма.
  • Баш – акъыл ючюн, акъылман – халкъ ючюн.
  • Эки къатын алгъанны къулагъы тынгнгаймаз.
  • Ёлюр джаннга, ёкюл джокъ.
  • Накъырданы арты керти болур.
  • Кёзню ачылгъаны – иги, ауузну джабылгъаны – иги.
  • Мухар, кеси тойса да, кёзю тоймаз.
  • Бичгенде ашыкъма, тикгенде ашыкъ.
  • Билимсиз иш бармаз.
  • Онгсузну – джакъла, тенгликни – сакъла.
  • Аманнга алтын чыдамаз.
  • Суу ичген шауданынга тюкюрме.
  • Ана кёлю – балада, бала кёлю – талада.
  • Джарлы джети элни сёзюн этер.
  • Бети бедерден, намыс сакълама.
  • Джарашыу сюйген – джалынчакъ.
  • Соргъан айыб тюлдю, билмеген айыбды.
  • Иги адамны бир сёзю эки болмаз.
  • Юйюнг бла джау болгъандан эсе, элинг бла джау бол.
  • Ашхы адам – халкъ байлыгъы, ашхы джер – джашау байлыгъы.
  • Магъанасыз сёз – тауушсуз сыбызгъы.
  • Окъугъан – асыу, окъумагъан – джарсыу.
  • Эрине къаргъыш этген къатын, эрнин къабар.
  • Тилчиден кери бол.
  • Ышармагъан – кюлмез, кюлмеген – къууанчны билмез.
  • Ариу сёз – къылычдан джити.
  • Аман адамны тепсинге олтуртсанг, къызынгы тилер.
  • Тойгъа барсанг, тоюб бар, эски тонунгу къоюб бар.
  • Ашхы атаны – джашы ашхы, ашхы ананы – къызы ашхы.
  • Тойчу джашха къарама, къойчу джашха къара.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам