Войти на сайт
24 Июня  2026 года

 

  • Керти сёзге тёре джокъ.
  • Джогъун бар этген, барын бал этген.
  • Тойгъандан сора, ашны сёкме.
  • Къыз келсе, джумуш эте келеди, къатын келсе, ушакъ эте келеди.
  • Къошда джокъгъа – юлюш джокъ.
  • Кесине гебен этелмеген, биреуге черен эте эди.
  • Джаханимни кёрмей, джандетге кёл салмазса.
  • Биреуге аманлыкъны тилеме да, кесинге ашхылыкъны тиле.
  • Къар – келтирди, суу – элтди.
  • Сабий болмагъан джерде, мёлек болмаз.
  • Аман киши кеси юйюнде – къонакъ.
  • Байлыкъдан саулукъ ашхыды.
  • Бек анасы джыламаз.
  • Акъыллы эркиши атын махтар, акъылсыз эркиши къатынын махтар.
  • Ойнай билмеген, оюн бузар.
  • Башы джабылгъан челекге, кир тюшмез.
  • Зар адамны насыбы болмаз.
  • Рысхы – насыбха къор.
  • Туз, гырджын аша, тюзлюк бла джаша.
  • Татлы сёз – балдан татлы.
  • Эте билген, этген этеди, эте билмеген, юретген этеди!
  • Къарыусузгъа кюлме, онгсузгъа тийме.
  • Аманнга игилик этсенг, юйюнге сау бармазса.
  • Тилчи бир сагъатха айлыкъ хата этер.
  • Ашына кёре табагъы, балына кёре къалагъы.
  • Къарны аманнга къазан такъдырма, къолу аманнга от джакъдырма.
  • Кесинге джетмегенни, кёб сёлешме.
  • Тенгни тенглиги джашай барсанг билинир.
  • Хоншуну тауугъу къаз кёрюнюр, келини къыз кёрюнюр.
  • Урунуу – насыбны анасы.
  • Джылкъыдан – ат чыгъар, тукъумдан – джаш чыгъар.
  • Ачлыкъ отха секиртир.
  • Акъыл неден да кючлюдю.
  • Айран тёгюлсе, джугъусу къалыр.
  • Ёгюзню мюйюзюнден тутадыла, адамны сёзюнден тутадыла.
  • Булут кёкге джарашыу, уят бетге джарашыу.
  • Къарнынг тойгъунчу аша да, белинг талгъынчы ишле.
  • Къарт бла баш аша, джаш бла аякъ аша.
  • Битмегеннге сакъал – танг.
  • Мухарны эси – ашарыкъда.
  • Окъугъанны бети джарыкъ.
  • Джырчы ёлсе, джыры къалыр.
  • Кесинг сынамагъан затны, адамгъа буюрма.
  • Эрни эр этерик да, къара джер этерик да, тиширыуду.
  • Эки ойлашыб, бир сёлешген.
  • Чомарт къонакъ юй иесин сыйлар.
  • Ашын ашагъанынгы, башын да сыйла.
  • Билмезни кёзю кёрмез, этмезни къулагъы эшитмез.
  • Чакъырылмагъан къонакъ тёрге атламаз.
  • Ач келгенни – тойдур, кеч келгенни – къондур.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 2)

 

Написать нам