Войти на сайт
10 Мая  2026 года

 

  • Таула не мийик болсала да, аууш табылыр.
  • Ханнга да келеди хариблик.
  • Аллахха ийнаннган кишини, Аллах онгдурур ишин.
  • Ашаса, ашамаса да, бёрюню ауузу – къан.
  • Акъыл неден да кючлюдю.
  • Хоншуну тауугъу къаз кёрюнюр, келини къыз кёрюнюр.
  • Уллу атлама – абынырса, уллу къабма – къарылырса.
  • Сибиртки да сыйлы болду, кюрек да кюнлю болду.
  • Хар ишни да аллы къыйынды.
  • Атлыны ашхысы, ат тизгининден билинир
  • Бал чибинни ургъаны – ачы, балы – татлы.
  • Къызын тута билмеген, тул этер, джашын тута билмеген, къул этер.
  • Ачыкъ джюрекге джол – ачыкъ.
  • Сакъ юйюне сау барыр.
  • Аман киши кеси юйюнде – къонакъ.
  • Элни кючю – эмеген.
  • Кечеси – аяз, кюню – къыш, джарлы къаргъагъа бир аш тюш!
  • Джыгъылгъанны сырты джерден тоймаз.
  • Керти сёзге тёре джокъ.
  • Аманны къуугъан, аманлыкъ табар.
  • Аманнга да, игиге да оноусуз къатышма.
  • Арба аугъандан сора, джол кёргюзтюучю кёб болур.
  • Адеби болмагъан къыз – тузсуз хант.
  • Къатын къылыкъсыз, эр тынчлыкъсыз.
  • Орну джокъну – сыйы джокъ.
  • Огъурлуну сёзю – суу, огъурсузну сёзю – уу.
  • Тёрдеги кюлсе, эшикдеги ышарыр.
  • Таш бла ургъанны, аш бла ур.
  • Аз айтсам, кёб ангылагъыз.
  • Тилсиз миллет джокъ болур.
  • Эри аманны, къатыны – аман.
  • Ишни ахырын ойламай, аллын башлама.
  • Азыкълы ат арымаз, къатыны аман джарымаз.
  • Джолда аягъынга сакъ бол, ушакъда тилинге сакъ бол.
  • Айран ичген – къутулду, джугъусун джалагъан – тутулду.
  • Рысхы – сют юсюнде кёмюк кибикди.
  • Тойну къарнашы – харс, джырны къарнашы – эжиу.
  • Джигер – джаннга къыйынлыкъ.
  • Мадар болса, къадар болур.
  • Джангыз терек къынгыр ёсер.
  • Тенгинг джокъ эсе – изле, бар эсе – сакъла!
  • Сагъышы джокъ – джукъучу, акъылы джокъ – къаугъачы.
  • Башда акъыл болмаса, эки аякъгъа кюч джетер.
  • Тойчу джашха къарама, къойчу джашха къара.
  • Сескекли кесин билдирир.
  • Минг тенг да азды, бир джау да кёбдю.
  • Экиндини кеч къылсанг, чабыб джетер ашхам.
  • Аджал соруб келмез, келсе, къайтыб кетмез.
  • Арыгъан къош чамчы болур.
  • Илму – джашауну джолу.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам