Войти на сайт
24 Июня  2026 года

 

  • Тешигини къатында, чычхан да батыр болур.
  • Дуния аламаты сен эсенг да, игиме деб айтма.
  • Аджашханны ызындагъы кёреди, джангылгъанны джанындагъы биледи.
  • Эки элинги тыйсанг, джети элде махталырса.
  • Айныгъанлы алты кюн, тогъайгъанлы тогъуз кюн.
  • Байны оноуу, джарлыгъа джарамаз.
  • Иги сёз – джаннга азыкъ, аман сёз башха – къазыкъ.
  • Ёгюзню мюйюзлери ауурлукъ этмейдиле.
  • Атлыны кёрсе, джаяуну буту талыр.
  • Босагъа таш юйге кирмей эди, тыбыр таш эшикге чыкъмай эди.
  • Эр сокъур болсун, къатын тилсиз болсун.
  • Мухардан ач ычхынмаз.
  • Тойгъа алгъа да барма, тойда артха да къалма.
  • Ауузу аманнга «иги», деме.
  • Телиге акъыл салгъандан эсе, ёлгеннге джан салырса.
  • Адамны адамлыгъы къыйынлыкъда айгъакъланады.
  • Аманнга алтын чыдамаз.
  • Къаллай салам берсенг, аллай джууаб алырса.
  • Бал чибинни ургъаны – ачы, балы – татлы.
  • Окъдан джара эртде-кеч болса да бителир, сёз джара, ёмюрге къалыр.
  • Билгенни къолу къарны джандырыр.
  • Ёлген ийнек сютлю болур.
  • Билмегенинги, билгеннге сор.
  • Къозулугъунда тоймагъан, къойлугъунда тоймаз.
  • Намысы болмагъанны, сыйы болмаз.
  • Адамны сабийин сюйген джюреги, бычакъча, джитиди.
  • Айран тёгюлсе, джугъусу къалыр.
  • Суу ичген шауданынга тюкюрме.
  • Къатын байлыкъны сюер, эр саулукъну сюер.
  • Ач къарынны, токъ билмез
  • Биреуге аманлыкъны тилеме да, кесинге ашхылыкъны тиле.
  • Насыблы элин сюер, насыбсыз кесин сюер.
  • Тик ёргени, тик энгишгеси да болады.
  • Уруну арты – къуру.
  • Джолунга кёре – джюрюшюнг, джагъанга кёре – юлюшюнг.
  • Ариу сёз – къылычдан джити.
  • Тойгъан джерге джети къайт.
  • Джылкъыдан – ат чыгъар, тукъумдан – джаш чыгъар.
  • Адамны аты башхача, акъылы да башхады.
  • Джыланны къуйругъундан басарынг келсе, аны башы болгъанын унутма.
  • «Ма», - дегенни билмесенг, «бер», - дегенни билмезсе.
  • Тин – байлыгъынг, терен саулугъунг.
  • Чарсда алчыны эл кёреди.
  • Таш ата билмеген, башына урур.
  • Экеу тутушса, биреу джыгъылыр.
  • Хоншуну тауугъу къаз кёрюнюр, келини къыз кёрюнюр.
  • Къонакъ хазыр болгъанлыкъгъа, къонакъбай хазыр тюлдю.
  • Aдам боллукъ, сыфатындан белгили.
  • Чомартны къолу берекет.
  • Билмезни кёзю кёрмез, этмезни къулагъы эшитмез.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам