Войти на сайт
24 Июня  2026 года

 

  • Къар – келтирди, суу – элтди.
  • Дуния аламаты сен эсенг да, игиме деб айтма.
  • Тик ёргени, тик энгишгеси да болады.
  • Аш иеси бла татлыды.
  • Ашха уста, юйюнде болсун
  • Танг атмайма десе да, кюн къоярыкъ тюйюлдю.
  • Ишленмеген джаш – джюгенсиз ат, ишленмеген къыз – тузсуз хант.
  • Къайгъы тюбю – тенгиз.
  • Тюзлюк шохлукъну бегитир.
  • Джангыз торгъай джырламаз.
  • Эки къатын алгъанны къулагъы тынгнгаймаз.
  • От кюйдюрген, сау болса да, тот кюйдюрген, сау болмаз.
  • Кёб джат да, бек чаб.
  • Къая джолда джортма, ачыкъ сёзден къоркъма.
  • Ариу – кёзге, акъыл – джюрекге.
  • Сескекли кесин билдирир.
  • Харам къарнашдан, халал тенг ашхы.
  • Ашда – бёрю, ишде – ёлю.
  • Нарт сёз къарт болмаз.
  • Ана къойну – балагъа джандет.
  • Мадар болса, къадар болур.
  • Ишге юренсин къоллары, халкъ бла болсун джоллары.
  • Аманны тукъумуна къарама, игини тукъумун сорма.
  • Адам къыйынлыгъын кёлтюрюр, зауукълугъун кёлтюрмез.
  • Гугук кесини атын айтыб къычыргъанча, мен, мен деб нек тураса?
  • Ашыкъгъанны этеги бутуна чырмалыр.
  • Рысхы – насыбха къор.
  • Тил бла келеди джыр да.
  • Тилде сюек болмаса да, сюек сындырыр.
  • Бек ашыкъгъан меннге джетсин, дегенди аракъы.
  • Сабий болмагъан джерде, мёлек болмаз.
  • Биреуге аманлыкъны тилеме да, кесинге ашхылыкъны тиле.
  • Джарлы джети элни сёзюн этер.
  • Уллу суу бла уллу ауруудан башынгы сакъла.
  • Тай асырагъан, атха минер.
  • Юй ишлеген балта эшикде къалыр.
  • Къанны къан бла джуума, аманны аман бла къуума.
  • Ёлген аслан – сау чычхан.
  • Баланы адам этген анады.
  • Суугъа – таянма, джаугъа – ийнанма.
  • Окъ къызбайны джокълайды.
  • Акъыл къартда, джашда тюйюлдю – башдады.
  • Дуния мал дунияда къалады.
  • Шекер бла туз – бир болмаз, ушамагъан – юй болмаз.
  • Эки къатын алгъан – эки ташны ортасына башын салгъан.
  • Дженгил джетерикме деб, узун джолну къоюб, къысхасын барма.
  • Бир абыннган – минг сюрюнюр.
  • Кюн – узун, ёмюр – къысха.
  • Ичимден чыкъды хата, къайры барайым сата?
  • Джаханимни кёрмей, джандетге кёл салмазса.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам