Войти на сайт
24 Июня  2026 года

 

  • Эркишиге тары кебек танг кёрюнюр.
  • Джылыгъа джылан илешир.
  • Аджаллыгъа окъсуз шкок атылыр.
  • Ёнгкюч къууана барыр, джылай келир.
  • Байны оноуу, джарлыгъа джарамаз.
  • Тыш элде солтан болгъандан эсе, кесинги элде олтан болгъан игиди!
  • Тойгъа барсанг, тоюб бар, эски тонунгу къоюб бар.
  • Билимден уллу байлыкъ джокъду.
  • Оюмсуз атлагъан, аджалсыз ёлюр.
  • Биреуге кёлтюрген таягъынг, кесинги башынга урур.
  • Арбаз къынгырды да, ийнек сауалмайма.
  • Этни да ашады, бетни да ашады.
  • Миллетни бойну – базыкъ, аны бла кюрешген – джазыкъ.
  • Ёзденликни джайгъан – джокълукъ.
  • Кёб ант этген, кёб ётюрюк айтыр.
  • Ёлген аслан – сау чычхан.
  • Кирсизни – саны таза, халалны – къаны таза.
  • Ашыкъгъан cуу, тенгизге джетмез.
  • Кимни – тили, тиши онглу, кимни – къолу, иши онглу.
  • Къатын байлыкъны сюер, эр саулукъну сюер.
  • Кесинге джетмегенни, кёб сёлешме.
  • Ач къалгъандан, кеч къалгъан къолай.
  • Башланнган иш битер, къымылдагъан тиш тюшер.
  • Киштикге къанат битсе, чыпчыкъ къалмаз эди.
  • Дууулдаса – бал чибин, къонса – къара чибин.
  • Адам сёзге тынгыла, акъыл сёзню ангыла.
  • Бал – татлы, балдан да бала – татлы.
  • Адам къыйынлыгъын кёлтюрюр, зауукълугъун кёлтюрмез.
  • Джигер – джаннга къыйынлыкъ.
  • Элиб деген, элге болушур.
  • Къайтырыкъ эшигинги, къаты уруб чыкъма.
  • Ачны эсинде – аш.
  • Тилчи тилден къаныкъмаз.
  • Ишни ахырын ойламай, аллын башлама.
  • Харам къарнашдан, халал тенг ашхы.
  • Ана къойну – балагъа джандет.
  • Кесине оноу эте билмеген, халкъына да эте билмез.
  • Садакъачыны джаны – къапчыгъында.
  • Адам сёзюнден белгили.
  • Адам къаллай бир ишленмесе, аллай бир кесин уллу кёреди.
  • Кёл ашады да, кеси ашады.
  • Халкъны юйю – туугъан джери.
  • Гыдай эчки суугъа къараб, мюйюзле кёрмесе, джашма алкъын, дегенди.
  • Ханы къызы буюгъа-буюгъа киштик болду.
  • Эл бла кёргенинг эрелей.
  • Билмезни кёзю кёрмез, этмезни къулагъы эшитмез.
  • Джылар джаш, атасыны сакъалы бла ойнар.
  • Кёлсюзден сёзсюз тууар.
  • Ишин билген, аны сыйын чыгъарады.
  • Джумушакъ терекни къурт ашар.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 2)

 

Написать нам