Войти на сайт
25 Июня  2026 года

 

  • Шекер бла туз – бир болмаз, ушамагъан – юй болмаз.
  • Адеб базарда сатылмаз.
  • Шапа кёб болса, аш татымсыз болур.
  • Аууздан келген, къолдан келсе, ким да патчах болур эди.
  • Тыш элде солтан болгъандан эсе, кесинги элде олтан болгъан игиди!
  • Акъыл аздырмаз, билим тоздурмаз.
  • Таукел тауну аудурур.
  • Зарда марда джокъ.
  • Джыланны къуйругъундан басарынг келсе, аны башы болгъанын унутма.
  • Байлыкъ адамны сокъур этер.
  • Чомарт джарлы болмаз.
  • Адеб джокъда, намыс джокъ.
  • Аман киши кеси юйюнде – къонакъ.
  • Суугъа – чабакъ, къаягъа – ыргъакъ.
  • Сангырау къулакъ эл бузар.
  • Эртде тургъан джылкъычыны эркек аты тай табар.
  • Гугурук къычырмаса да, тангны атары къалмаз.
  • Ашхы сёз таш тешер.
  • От кюйдюрген, сау болса да, тот кюйдюрген, сау болмаз.
  • Бети къызарыучу адамны, джюреги харам болмаз.
  • Суу кетер, таш къалыр.
  • Тилде сюек болмаса да, сюек сындырыр.
  • Игини сыйлагъан адетди.
  • Чомартны къолун джокълукъ байлар.
  • Тил – миллетни джаны.
  • Ашына кёре табагъы, балына кёре къалагъы.
  • Аз сёлешген, къайгъысыз турур.
  • Тилчи бир сагъатха айлыкъ хата этер.
  • Кеси юйюмде мен да ханма.
  • Къонакъ хазыр болгъанлыкъгъа, къонакъбай хазыр тюлдю.
  • Тенгни тенглиги джашай барсанг билинир.
  • Джукъу тёшек сайламайды.
  • Байлыкъ тауусулур, билим тауусулмаз.
  • Булут кёкге джарашыу, уят бетге джарашыу.
  • Чакъырылмагъан къонакъ къачан кетерин сормаз.
  • Адам туугъан джеринде, ит тойгъан джеринде.
  • Къонакъ кёб келюучю юйню, къазаны отдан тюшмез.
  • Намысы джокъну – дуниясы джокъ.
  • Кёбню кёрген – кёб билир.
  • Тойгъа барсанг, тоюб бар, эски тонунгу къоюб бар.
  • Аууз сакълагъан – джан сакълар.
  • Къонакъны къачан кетерин сорма, къачан келлигин сор.
  • Сибиртки да сыйлы болду, кюрек да кюнлю болду.
  • Чабакъ башындан чирийди.
  • Аманнга игилик этсенг, юйюнге сау бармазса.
  • Ашхы атаны – джашы ашхы, ашхы ананы – къызы ашхы.
  • Иги бла джюрюсенг, джетерсе муратынга, аман бла джюрюсенг, къалырса уятха.
  • Нёгер болсанг, тенг бол, тенг болмасанг, кенг бол.
  • Окъугъан – асыу, окъумагъан – джарсыу.
  • Тюз сёз баргъан сууну тыяр.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам