Войти на сайт
10 Мая  2026 года

 

  • Ач – эснер, ат – кишнер.
  • Ёзденликни джайгъан – джокълукъ.
  • Къайгъыны сюйген, къайгъы табар.
  • Билимден уллу байлыкъ джокъду.
  • Кёбге таш атма.
  • Иги адамны бир сёзю эки болмаз.
  • Босагъагъа джууукъ орун болса, ашыгъыб тёрге озма.
  • Аш иеси бла татлыды.
  • Агъач – джерни чырайы, кийим – эрни чырайы.
  • Байлыкъ келсе, акъыл кетер.
  • Намысы болмагъанны, сыйы болмаз.
  • Уруну арты – къуру.
  • Ариу сёзде ауруу джокъ.
  • Биреуню тёрюнден, кесинги эшик артынг игиди.
  • Тёгюлген тюгел джыйылмайды.
  • Биреуню къыйынлыгъы бла кесинге джол ишлеме.
  • Адам бла мюлк юлешмеген эсенг, ол адамны билиб бошагъанма, деб кесинги алдама.
  • Ёпкелегенни ашы татлы болады.
  • Суу ичген шауданынга тюкюрме.
  • Элде адам къалмаса, ит тахтагъа минер.
  • Халкъгъа джарагъан, джарлы къалмаз.
  • Аманны эки битли тону болур, бирин сеннге кийдирир, бирин кеси киер.
  • Тойгъандан сора, ашны сёкме.
  • Ат басханны джер билед.
  • Джыйырма къойну юч джыйырма эбзе кюте эди.
  • Аурууну келиую тынч, кетиую – къыйын.
  • Биреуню эскиси биреуге джангы болмайды.
  • Оюмсуз атлагъан, аджалсыз ёлюр.
  • Шайтан алдады, тюзлюк къаргъады.
  • Джан саулукъ бермей, сан саулукъ бермезсе.
  • Тамырсыз терекге таянма – джыгъылырса.
  • Аш хазыр болса, иш харам болур.
  • Айранын берсенг, челегин да къызгъанма.
  • Тюзлюк тас болмайды.
  • Ашлыкъ – бюртюкден, джюн – тюкден.
  • Ишленмеген джаш – джюгенсиз ат, ишленмеген къыз – тузсуз хант.
  • Сагъышы джокъ – джукъучу, акъылы джокъ – къаугъачы.
  • Къазанны башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Къанны къан бла джуума, аманны аман бла къуума.
  • Дуния мал дунияда къалады.
  • Ана – юйню кюн джарыгъы.
  • Ата – баланы уясы.
  • Алма терегинден кери кетмез.
  • Кёб къычыргъандан – къоркъма, тынч олтургъандан – къоркъ.
  • Ач да бол, токъ да бол – намысынга бек бол.
  • Тюзню ётмеги тюзде къалса да, тас болмаз.
  • Джюз элде джюз ёгюзюм болгъандан эсе, джюз джууугъум болсун.
  • Ашыкъгъан cуу, тенгизге джетмез.
  • Аман эсирсе, юйюн ояр.
  • Тилчиден кери бол.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 2)

 

Написать нам