Войти на сайт
24 Июня  2026 года

 

  • Телиге акъыл салгъандан эсе, ёлгеннге джан салырса.
  • Ашда уялгъан – мухар, ишде уялгъан – хомух.
  • Намысы джокъну – дуниясы джокъ.
  • Адамны артындан къара сабан сюрме.
  • Тёгюлген тюгел джыйылмайды.
  • Итли къонакъ джарашмаз.
  • Насыблы элин сюер, насыбсыз кесин сюер.
  • Къайгъыны сюйген, къайгъы табар.
  • «Ма», - дегенни билмесенг, «бер», - дегенни билмезсе.
  • Къошда джокъгъа – юлюш джокъ.
  • Ишленмеклик адамлыкъды.
  • Чомарт джарлы болмаз.
  • Адамны адамлыгъы къыйынлыкъда айгъакъланады.
  • Эте билген, этген этеди, эте билмеген, юретген этеди!
  • Терек ауса, отунчу – кёб.
  • Ашлыкъ – бюртюкден, джюн – тюкден.
  • Эркиши – от, тиширыу – суу.
  • Дууулдаса – бал чибин, къонса – къара чибин.
  • Сабыр джетер муратха, сабырсыз къалыр уятха.
  • Иги сеники эсе да, сюйген кесимикин этеме.
  • Билмейме деген – бир сёз
  • Тойгъа алгъа да барма, тойда артха да къалма.
  • Кёлсюзден сёзсюз тууар.
  • Ауузу бла къуш тута айланады.
  • Атынг аманнга чыкъгъандан эсе, джанынг тамагъынгдан чыкъсын.
  • От этилмеген джерден тютюн чыкъмайды.
  • Аманны эки битли тону болур, бирин сеннге кийдирир, бирин кеси киер.
  • Башынга джетмегенни сорма.
  • Аууз сакълагъан – джан сакълар.
  • Миллетни бойну – базыкъ, аны бла кюрешген – джазыкъ.
  • Адамны джюреги нени кёрюрге сюйсе, кёзю да аны кёрюрге ёч болады.
  • Экеу тутушса, биреу джыгъылыр.
  • Тёзгеннге, джабылгъан эшик ачылыр.
  • Тешигини къатында, чычхан да батыр болур.
  • Аман хансны – урлугъу кёб.
  • Кёл ашады да, кеси ашады.
  • Уллу къашыкъ эрин джыртар.
  • Бозаны арты дауур болур.
  • Онгсузну – джакъла, тенгликни – сакъла.
  • Этни да ашады, бетни да ашады.
  • Ач да бол, токъ да бол – намысынга бек бол.
  • Этим кетсе да, сюегим къалыр.
  • Олтуруб кёрюнмей эди да, ёрге туруб кёрюне эди.
  • Ишлерге уял да, ашаргъа табма.
  • Кёбню кёрген – кёб билир.
  • Чёбню кёлтюрсенг, тюбюнден сёз чыгъар.
  • Хатерли къул болур.
  • Кийимни бир кюнню аясанг, минг кюннге джарар.
  • Ётюрюкчюню шагъаты – къатында.
  • Ач бёрюге мекям джокъ.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам