Войти на сайт
10 Мая  2026 года

 

  • Билим насыб берир, билим джолну керир.
  • Кёпюр салгъан кеси ётер, уру къазгъан кеси кетер.
  • Итли къонакъ джарашмаз.
  • Ана – юйню кюн джарыгъы.
  • Адам сёзге тынгыла, акъыл сёзню ангыла.
  • Джырына кёре эжиую.
  • Игини сыйлагъан адетди.
  • Тилчиден кери бол.
  • Юре билмеген ит, къонакъ келтирир.
  • Къартны сыйын кёрмеген, къартлыгъында сыйлы болмаз.
  • Мухар, кеси тойса да, кёзю тоймаз.
  • Къарыусузгъа кюлме, онгсузгъа тийме.
  • Джан саулукъ бермей, сан саулукъ бермезсе.
  • Терек ауса, отунчу – кёб.
  • Сёз – кюмюш, джыр – алтын.
  • Къанны къан бла джуума, аманны аман бла къуума.
  • Кёбге таш атма.
  • Ауузу аманнга «иги», деме.
  • Джылар джаш, атасыны сакъалы бла ойнар.
  • Алгъанда – джууукъ, бергенде – джау.
  • Аджалсыз ёлюм болмаз.
  • Эки ойлашыб, бир сёлешген.
  • Эшекге миннген – биринчи айыб, андан джыгъылгъан – экинчи айыб.
  • Ариу сёзде ауруу джокъ.
  • Ариу сёз аурууунгу алыр.
  • Шекер бла туз – бир болмаз, ушамагъан – юй болмаз.
  • Азыкълы ат арымаз, къатыны аман джарымаз.
  • Чакъырылмагъан джерге барма, чакъырылгъан джерден къалма.
  • Мал ёлсе, сюек къалыр, адам ёлсе, иши къалыр.
  • Джарлы тюеге минсе да, ит къабар.
  • От кюйдюрген, сау болса да, тот кюйдюрген, сау болмаз.
  • Насыблы элин сюер, насыбсыз кесин сюер.
  • Айырылмаз джууугъунга, унутмаз сёзню айтма.
  • Биреуню эскиси биреуге джангы болмайды.
  • Ачлыкъда тары гырджын халыуадан татлы.
  • Билими азны – ауузунда кирит.
  • Айранны сюйген, ийнек тутар.
  • Сормай – алма, чакъырылмай – барма.
  • Джаш болсун, къыз болсун, акъылы, саны тюз болсун.
  • Тили узунну, намысы – къысха.
  • Байма, деб да, къууанма, джарлыма, деб да, джылама.
  • Ишин билген, аны сыйын чыгъарады.
  • Джангыз торгъай джырламаз.
  • Юй кюйдю да, кюйюз чыкъды, ортасындан тюйюш чыкъды.
  • Къартны бурнун сюрт да, оноугъа тут.
  • Ётюрюкню къуйругъу – бир тутум.
  • Ёзденликни кёбю ётюрюк.
  • Билгенни къолу къарны джандырыр.
  • Ёлген аслан – сау чычхан.
  • Аджаллыгъа окъсуз шкок атылыр.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам