Войти на сайт
10 Мая  2026 года

 

  • Ауругъанны сау билмез, ач къарынны токъ билмез.
  • Ауурну тюбю бла, дженгилни башы бла джюрюген.
  • Эл бла кёргенинг эрелей.
  • Аллахха ийнаннган кишини, Аллах онгдурур ишин.
  • Ач бёрюге мекям джокъ.
  • Намысы джокъну – дуниясы джокъ.
  • Айырылмаз джууугъунга, унутмаз сёзню айтма.
  • Джарлыны эшигин махтагъан джабар.
  • Къан бла кирген, джан бла чыгъар.
  • Тели турса – той бузар.
  • Ач да бол, токъ да бол – намысынга бек бол.
  • Хар ишни да аллы къыйынды.
  • Джашда акъыл джокъ, къартда къарыу джокъ.
  • Миллетни бойну – базыкъ, аны бла кюрешген – джазыкъ.
  • Кёб джашагъан – кёб билир.
  • Чомарт къолда мал къалмаз.
  • Уллу сёлешме да, уллу къаб.
  • Джыгъылгъанны сырты джерден тоймаз.
  • Босагъагъа джууукъ орун болса, ашыгъыб тёрге озма.
  • Нёгерсизни джолу узун.
  • Акъыллы эркиши атын махтар, акъылсыз эркиши къатынын махтар.
  • Адамны сабийин сюйген джюреги, бычакъча, джитиди.
  • Башланнган иш битер, къымылдагъан тиш тюшер.
  • Шапа кёб болса, аш татымсыз болур.
  • Кюлме джашха – келир башха.
  • Айтхан сёзюне табылгъан.
  • Чакъырылмагъан къонакъ къачан кетерин сормаз.
  • Джашны джигитлиги сорулур, къызны джигерлиги сорулур.
  • Аууздан келген, къолдан келсе, ким да патчах болур эди.
  • Тау башында, тау болмаз, джангыз терек, бау болмаз.
  • Байлыкъ адамны сокъур этер.
  • Чомартха хар кюн да байрамды.
  • Акъыл неден да кючлюдю.
  • Окъуу – билимни ачхычы, окъуу – дунияны бачхычы.
  • Аман адам этегингден тутса, кес да къач.
  • Джарлы эскисин джамаса, къууаныр.
  • Хансыз джомакъ болмаз.
  • Кёл ашады да, кеси ашады.
  • Акъыл сабырлыкъ берир.
  • Юйюнг бла джау болгъандан эсе, элинг бла джау бол.
  • Таукел тауну аудурур.
  • Кёлсюзден сёзсюз тууар.
  • Атлыны ашхысы, ат тизгининден билинир
  • Акъыл къартда, джашда тюйюлдю – башдады.
  • Башы джабылгъан челекге, кир тюшмез.
  • Ёгюзню мюйюзюнден тутадыла, адамны сёзюнден тутадыла.
  • Тёрдеги кюлсе, эшикдеги ышарыр.
  • Къарт айтханны этмеген, къартаймаз.
  • Ач келгенни – тойдур, кеч келгенни – къондур.
  • Арбаз къынгырды да, ийнек сауалмайма.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам