Войти на сайт
24 Июня  2026 года

 

  • Дууулдаса – бал чибин, къонса – къара чибин.
  • Адамны аты башхача, акъылы да башхады.
  • Кютгени беш эчки, сызгъыргъаны уа, джерни джарады.
  • Терслик кетер, тюзлюк джетер.
  • Эки итни арасына сюек атма, эки адамны арасында сёз чыгъарма.
  • Айырылгъанланы айю ашар, бёлюннгенлени бёрю ашар.
  • Малны кют, джерни тюрт.
  • Къатын къылыкъсыз, эр тынчлыкъсыз.
  • Болджал ишни бёрю ашар.
  • Ариу сёз – джаннга азыкъ, аман сёз – башха къазыкъ.
  • Адамны сыфатына къарама, сёзюне къара.
  • Кёб джашагъан – кёб билир.
  • Тенги кёбню джау алмаз, акъылы кёбню дау алмаз.
  • Тойну къарнашы – харс, джырны къарнашы – эжиу.
  • Уруну арты – къуру.
  • Джюрекге ариу – кёзге да ариу.
  • Ёксюзню тилеги къабыл болур.
  • Мураты болгъанны джюрек тебюую башхады.
  • Уллу къазанда бишген эт, чий къалмаз.
  • Сютден ауузу кюйген, суугъа юфгюре эди.
  • Ёлмесенг да, къарт дамы болмазса?
  • Кюлме джашха – келир башха.
  • Къатын байлыкъны сюер, эр саулукъну сюер.
  • Хар адамгъа кеси миннген тау кибик.
  • Рысхы – насыбха къор.
  • Эки къатын алгъан – эки ташны ортасына башын салгъан.
  • Айранны сюйген, ийнек тутар.
  • Онгсузну – джакъла, тенгликни – сакъла.
  • Джыланны къуйругъундан басарынг келсе, аны башы болгъанын унутма.
  • Баш – акъыл ючюн, акъылман – халкъ ючюн.
  • Тойгъанлыкъ къойгъа джарашады.
  • Окъ къызбайны джокълайды.
  • Кийим тукъум сордурур.
  • Къоркъакъны кёзю экили кёрюр.
  • Сууда джау джокъ, кёб сёзде магъана джокъ.
  • Тюзню ётмеги тюзде къалса да, тас болмаз.
  • Дженгил джетерикме деб, узун джолну къоюб, къысхасын барма.
  • Ётюрюкчюню шагъаты – къатында.
  • Арбаз сайлама да, хоншу сайла.
  • Кюн кёрмеген, кюн кёрсе, кюндюз чыракъ джандырыр.
  • Аманны къуугъан, аманлыкъ табар.
  • Тёзген – тёш ашар!
  • Ишлегенде эринме, ишде чолакъ кёрюнме.
  • Джарлы эскисин джамаса, къууаныр.
  • Чабакъ башындан чирийди.
  • Биреуге кёлтюрген таягъынг, кесинги башынга урур.
  • Тойгъандан сора, ашны сёкме.
  • Сормай – алма, чакъырылмай – барма.
  • Ариу сёз аурууунгу алыр.
  • Эл элде бирер малынг болгъандан эсе, бирер тенгинг болсун.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 2)

 

Написать нам