Войти на сайт
10 Мая  2026 года

 

  • Тилчиден кери бол.
  • Къыйынлы джети элге оноу этер.
  • Азыкъ аз болса, эртде орун сал.
  • Эртде тургъан джылкъычыны эркек аты тай табар.
  • Хар зат кесини орнуна иги.
  • Сёз къанатсыз учар.
  • Окъумагъан сокъурду, сокъур ташха абыныр!
  • Танг атмайма десе да, кюн къоярыкъ тюйюлдю.
  • Адеб базарда сатылмаз.
  • Аш хазыр болса, иш харам болур.
  • Ауругъан – джашаудан умутчу.
  • Аман киши кеси юйюнде – къонакъ.
  • Аджал соруб келмез, келсе, къайтыб кетмез.
  • Кюлме джашха – келир башха.
  • Чабакъсыз кёлге къармакъ салгъанлыкъгъа, чабакъ тутмазса.
  • Арбаз къынгырды да, ийнек сауалмайма.
  • Биреуге аманлыкъ этиб, кесинге игилик табмазса.
  • Бети къызарыучу адамны, джюреги харам болмаз.
  • Окъдан джара эртде-кеч болса да бителир, сёз джара, ёмюрге къалыр.
  • Насыблыны баласы кюн кюнден да баш болур, насыбсызны баласы, кюн кюнден да джаш болур.
  • Хар ишни да аллы къыйынды.
  • Кёб къычыргъандан – къоркъма, тынч олтургъандан – къоркъ.
  • Бал чибинни ургъаны – ачы, балы – татлы.
  • Къонакъ болсанг, ийнакъ бол.
  • Агъач халкъгъа алтынды, иссиликге салкъынды.
  • Айтханы чапыракъдан ётмеген.
  • Окъуу – билимни ачхычы, окъуу – дунияны бачхычы.
  • Керти сёзге тёре джокъ.
  • Тойгъандан сора, ашны сёкме.
  • Оюмсуз атлагъан, аджалсыз ёлюр.
  • Эм уллу байлыкъ – джан саулукъ.
  • Мураты болгъанны джюрек тебюую башхады.
  • Азыкълы ат арымаз, къатыны аман джарымаз.
  • Сёз – кюмюш, джыр – алтын.
  • Тойгъанлыкъ къойгъа джарашады.
  • Алим болгъандан эсе, адам болгъан къыйынды.
  • Джиби бир къат джетмей эди да, эки къат тарта эди.
  • Ушамагъан – джукъмаз.
  • Биреуню тёрюнден, кесинги эшик артынг игиди.
  • Рысхы – насыбха къор.
  • Таукел тауну аудурур.
  • Къартха ушагъан джаш – акъыллы, джашха ушагъан къарт – тели.
  • Ата Джуртуму башы болмасам да, босагъасында ташы болайым.
  • Къыз келсе, джумуш эте келеди, къатын келсе, ушакъ эте келеди.
  • Керилген да, ургъан кибикди.
  • Сабийликде юретмесенг, уллу болса – тюзелмез.
  • Аз сёлеш, кёб ишле.
  • Ойнаб айтсанг да, эслеб айт.
  • Тилде сюек болмаса да, сюек сындырыр.
  • Джахил болса анасы, не билликди баласы?

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам