Войти на сайт
10 Мая  2026 года

 

  • Тойгъа алгъа да барма, тойда артха да къалма.
  • Джыйырма къойну юч джыйырма эбзе кюте эди.
  • Эртде тургъан бла эртде юйленнген сокъуранмаз.
  • От этилмеген джерден тютюн чыкъмайды.
  • Ашхы – джыяр, аман – джояр.
  • Аман хансны – урлугъу кёб.
  • Сютню башын джалагъан къутулур, тюбюн ичген тутулур.
  • Къарт болгъан джерде, берекет болур, сабий болгъан джерде, оюн болур.
  • Чабакъ башындан чирийди.
  • Мухарны эси – ашарыкъда.
  • Атлыны кёрсе, джаяуну буту талыр.
  • Бойнуму джети джерден кессенг да, мен ол ишни этеллик тюлме.
  • Эте билген, этген этеди, эте билмеген, юретген этеди!
  • Уллу айтханны этмеген – уллаймаз.
  • Телини эшигин, махтау джабар.
  • Таукел тауну аудурур.
  • Эки элинги тыйсанг, джети элде махталырса.
  • Тешик этген тынчды, аны джамагъан къыйынды.
  • Чомарт джарлы болмаз.
  • Зарда марда джокъ.
  • Ургъан суудан башынгы сакъла.
  • Къралынгы – душмандан, башынгы от бла суудан сакъла.
  • Ашатыргъа иш – ашхы, ишлетирге аш – ашхы.
  • Джерни букъусу кёкге къонмаз.
  • Танг атмайма десе да, кюн къоярыкъ тюйюлдю.
  • Айранын берсенг, челегин да къызгъанма.
  • Окъуу – билимни ачхычы, окъуу – дунияны бачхычы.
  • Асхат ашлыкъ сата, юйдегиси ачдан къата.
  • Джан саулукъ бермей, сан саулукъ бермезсе.
  • Татлы сёз – балдан татлы.
  • Кёл ашады да, кеси ашады.
  • Ач, тоймам, дейди, тойгъан, ач болмам, дейди.
  • Къатын къылыкъсыз, эр тынчлыкъсыз.
  • Аджашханны ызындагъы кёреди, джангылгъанны джанындагъы биледи.
  • Алтыда кюлмеген, алтмышда кюлмез.
  • Къазанчы аман болса, къазаны къайнамаз.
  • Кёпюр салгъан кеси ётер, уру къазгъан кеси кетер.
  • Бал ашаргъа сюе эсенг, чибин ургъаннга тёз.
  • Накъырда – кертини келечиси.
  • Ачны эсинде – аш.
  • Абынмазлыкъ аякъ джокъ, джангылмазлыкъ джаякъ джокъ.
  • Этни бети бла шорпасы.
  • Ата – билек, ана – джюрек!
  • Эл элде бирер малынг болгъандан эсе, бирер тенгинг болсун.
  • Байлыкъдан саулукъ ашхыды.
  • Ёмюрлюк шохлукъну джел элтмез.
  • Къайтырыкъ эшигинги, къаты уруб чыкъма.
  • Акъылсызны джууукъгъа алма, акъыллыны кенгнге салма.
  • Эринчекни эр алмаз, эр алса да, кёл салмаз, кёл салса да, кёб бармаз!
  • Уясында не кёрсе, учханында аны этер.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам