Войти на сайт
25 Июня  2026 года

 

  • Къазанны башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Тойгъа алгъа да барма, тойда артха да къалма.
  • Ёксюзню тилеги къабыл болур.
  • Келлик заман – къартлыкъ келтирир, кетген заман – джашлыкъ ёлтюрюр.
  • Адамны аманы адамны бети бла ойнар.
  • Терек ауса, отунчу – кёб.
  • Олтуруб кёрюнмей эди да, ёрге туруб кёрюне эди.
  • Ойнай-ойнай кёз чыгъар.
  • Билимден уллу байлыкъ джокъду.
  • Келинин тута билмеген, къул этер, къызын тута билмеген, тул этер.
  • Нарт сёз къарт болмаз.
  • Къар – келтирди, суу – элтди.
  • Битмегеннге сакъал – танг.
  • Алим болгъандан эсе, адам болгъан къыйынды.
  • Къызны минг тилер, бир алыр.
  • Игиге айтсанг – билир, аманнга айтсанг – кюлюр.
  • Байны къызы баймакъ болса да, юйде къалмаз!
  • Бек анасы джыламаз.
  • Ачыу алгъа келсе, акъыл артха къалады.
  • Ётюрюкчюню шагъаты – къатында.
  • Адамны бетине къарама, адетине къара.
  • Ишленмеклик адамлыкъды.
  • Босагъагъа джууукъ орун болса, ашыгъыб тёрге озма.
  • Билим ат болуб да чабар, къуш болуб да учар.
  • Окъуусуз билим – джокъ, билимсиз кюнюнг – джокъ.
  • Сагъышы джокъ – джукъучу, акъылы джокъ – къаугъачы.
  • Джолда аягъынга сакъ бол, ушакъда тилинге сакъ бол.
  • Акъыллы айтыр эди, акъылсыз къоймайды.
  • Ана кёлю – балада, бала кёлю – талада.
  • Шайтан алдады, тюзлюк къаргъады.
  • Керилген да, ургъан кибикди.
  • Хансыз джомакъ болмаз.
  • Ат да турмайды бир териде.
  • Азыкъ аз болса, эртде орун сал.
  • Иги сеники эсе да, сюйген кесимикин этеме.
  • Эр абынмай, эл танымаз.
  • Алтыннга тот къонмаз.
  • Этни да ашады, бетни да ашады.
  • Бермеген къол, алмайды.
  • Атлыны кёрсе, джаяуну буту талыр.
  • Байлыкъ тауусулур, билим тауусулмаз.
  • Зар адамны насыбы болмаз.
  • Къобан да къуру да къобханлай турмайды, адам да къуру да патчахлай турмайды.
  • Биреуге аманлыкъ этиб, кесинге игилик табмазса.
  • Байны оноуу, джарлыгъа джарамаз.
  • Шекер бла туз – бир болмаз, ушамагъан – юй болмаз.
  • Тай асырагъан, атха минер.
  • Ханы къызы буюгъа-буюгъа киштик болду.
  • Агъач – джерни чырайы, кийим – эрни чырайы.
  • Адам сёзге тынгыла, акъыл сёзню ангыла.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам