Войти на сайт
10 Мая  2026 года

 

  • Ашхы болсанг, атынг чыгъар, аман болсанг, джанынг чыгъар.
  • Бюгюн дуния кибик, тамбла ахыратды.
  • Арыгъан къош чамчы болур.
  • Айранын берсенг, челегин да къызгъанма.
  • Юйюнгден чыкъдынг – кюнюнгден чыкъдынг.
  • Джыйырма къойну юч джыйырма эбзе кюте эди.
  • Къонакъ аз олтурур, кёб сынар.
  • Суугъа – чабакъ, къаягъа – ыргъакъ.
  • Ашлыкъ – бюртюкден, джюн – тюкден.
  • Аманнга игилик этсенг, юйюнге сау бармазса.
  • Джашда акъыл джокъ, къартда къарыу джокъ.
  • Игиге айтсанг – билир, аманнга айтсанг – кюлюр.
  • Тенгни тенглиги джашай барсанг билинир.
  • Ёгюзню мюйюзлери ауурлукъ этмейдиле.
  • Хансыз джомакъ болмаз.
  • Тик ёргени, тик энгишгеси да болады.
  • Къуллукъчума, деб махтанма, къуллукъ – хаух джамчыды!
  • Джыгъылгъанны сырты джерден тоймаз.
  • Бермеген къол, алмайды.
  • Джырчы ёлсе, джыры къалыр.
  • Ашыкъгъанны этеги бутуна чырмалыр.
  • Игини сыйлагъан адетди.
  • Тили узунну, намысы – къысха.
  • Кюлме джашха – келир башха.
  • Ышармагъан – кюлмез, кюлмеген – къууанчны билмез.
  • Ана къойну – балагъа джандет.
  • Адеби болмагъан къыз – тузсуз хант.
  • Ишленмеген джаш – джюгенсиз ат, ишленмеген къыз – тузсуз хант.
  • Адеб джокъда, намыс джокъ.
  • Кёлю джокъну – джолу джокъ.
  • Кёкдеги болмаса, джердегин кёрмейди.
  • Сабийни джумушха джибер да, ызындан бар.
  • Иши джокъну, сыйы джокъ.
  • Айран ичген – къутулду, джугъусун джалагъан – тутулду.
  • Алтыда кюлмеген, алтмышда кюлмез.
  • Ёзденликни кёбю ётюрюк.
  • Махтаннган къыз, тойда джукълар.
  • Арпа, будай – ащды, алтын, кюмюш а – ташды.
  • Керек ташны ауурлугъу джокъ.
  • Ач къалгъандан, кеч къалгъан къолай.
  • Тойгъа алгъа да барма, тойда артха да къалма.
  • Мухардан ач ычхынмаз.
  • Акъылсызны джууукъгъа алма, акъыллыны кенгнге салма.
  • Окъугъан – асыу, окъумагъан – джарсыу.
  • Телини эшигин, махтау джабар.
  • Кёрмегеннге кебек – танг, битмегеннге сакъал – танг.
  • Тойгъан джерден туугъан джер игиди.
  • Кийим тукъум сордурур.
  • Ишни аллы бла къууанма да, арты бла къууан.
  • Ким бла джюрюсенг, аны кёзю бла кёрюнюрсе.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам