Войти на сайт
10 Мая  2026 года

 

  • Биреуню тёрюнден, кесинги эшик артынг игиди.
  • Кюн кёрмеген, кюн кёрсе, кюндюз чыракъ джандырыр.
  • Эл бла кёргенинг эрелей.
  • Аджашхан тёгерек айланыр.
  • Эм ашхы къайын ана мамукъ бла башынгы тешер.
  • Къазанда болса, чолпугъа чыгъар.
  • Мухар, кеси тойса да, кёзю тоймаз.
  • Сескекли кесин билдирир.
  • Сютден ауузу кюйген, суугъа юфгюре эди.
  • Телиге от эт десенг, юйюнге от салыр.
  • Окъуусуз билим – джокъ, билимсиз кюнюнг – джокъ.
  • Хантына кёре тузу, юйюне кёре къызы.
  • Танг атмайма десе да, кюн къоярыкъ тюйюлдю.
  • Къар – келтирди, суу – элтди.
  • Рысхы – насыбха къор.
  • Кёзюнде тереги болгъан, чёбю болгъаннга кюле эди.
  • Къонагъынгы артмагъын алма да, алгъышын ал.
  • Рысхы – сют юсюнде кёмюк кибикди.
  • Эки къатын алгъан – эки ташны ортасына башын салгъан.
  • Кёб джашагъан – кёб билир.
  • Джыйырма къойну юч джыйырма эбзе кюте эди.
  • Джол бла сёзню къыйыры джокъ.
  • Ариу – кёзге, акъыл – джюрекге.
  • Иги – алгъыш этер, аман – къаргъыш этер.
  • Башы ишлегенни, ауузу да ишлер.
  • Сабыр джетер муратха, сабырсыз къалыр уятха.
  • Кюн – узун, ёмюр – къысха.
  • Билимли ёлмез, билимсиз кёрмез.
  • Ишни ахырын ойламай, аллын башлама.
  • Айырылгъанланы айю ашар, бёлюннгенлени бёрю ашар.
  • Эл ауузу – элек, анга ийнаннган – халек.
  • Зар адам ашынгы ашар, кесинги сатар.
  • Ёзденликни джайгъан – джокълукъ.
  • Чомартны къолу берекет.
  • Ашатыргъа иш – ашхы, ишлетирге аш – ашхы.
  • Эркишини аманы тиширыуну джылатыр.
  • Сангырау къулакъ эл бузар.
  • Окъугъанны бети джарыкъ.
  • Адам сёзге тынгыла, акъыл сёзню ангыла.
  • Атадан ёксюз – бир ёксюз, анадан ёксюз – эки ёксюз.
  • Чёбню кёлтюрсенг, тюбюнден сёз чыгъар.
  • Ачылгъан эт джабылыр, кёрген кёз унутмаз.
  • Бек ашыкъгъан меннге джетсин, дегенди аракъы.
  • Бал – татлы, балдан да бала – татлы.
  • Чакъырылмагъан къонакъ тёрге атламаз.
  • Къалгъан ишге къар джауар.
  • Ичимден чыкъды хата, къайры барайым сата?
  • Тулпарлыкъ, билекден тюл – джюрекден.
  • Окъуу – билимни ачхычы, окъуу – дунияны бачхычы.
  • Кёзню ачылгъаны – иги, ауузну джабылгъаны – иги.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам