Войти на сайт
10 Мая  2026 года

 

  • Эли джокъну – кёлю джокъ.
  • Гугурук къычырмаса да, тангны атары къалмаз.
  • Ёпкелегенни ашы татлы болады.
  • Ашына кёре табагъы, балына кёре къалагъы.
  • Джерни букъусу кёкге къонмаз.
  • Таукел адам тау тешер.
  • Айранны сюйген, ийнек тутар.
  • Джаш болсун, къыз болсун, акъылы, саны тюз болсун.
  • Мадар болса, къадар болур.
  • Алтыннга тот къонмаз.
  • Юй кюйдю да, кюйюз чыкъды, ортасындан тюйюш чыкъды.
  • Ётюрюкден тюбю джокъ, кёлтюрюрге джиби джокъ.
  • Эки ойлашыб, бир сёлешген.
  • Аманны къуугъан, аманлыкъ табар.
  • Нафысынгы айтханын этме, намысынгы айтханын эт.
  • Этек чакъмакълары баш джаргъан, сёлешген сёзлери таш джаргъан.
  • Аджашхан тёгерек айланыр.
  • Терек ауса, отунчу – кёб.
  • Ачлыкъ отха секиртир.
  • Къазанда болса, чолпугъа чыгъар.
  • Тюзлюк шохлукъну бегитир.
  • Келинни – келгинчи, бёркню кийгинчи кёр.
  • Суу ичген шауданынга тюкюрме.
  • Кийим тукъум сордурур.
  • Адеб базарда сатылмаз.
  • Кечеси – аяз, кюню – къыш, джарлы къаргъагъа бир аш тюш!
  • Эринчекни эр алмаз, эр алса да, кёл салмаз, кёл салса да, кёб бармаз!
  • Иги джашны ышаны – аз сёлешиб, кёб тынгылар.
  • Ишин билген, аны сыйын чыгъарады.
  • Игини сыйлагъан адетди.
  • Алма терегинден кери кетмез.
  • Айырылгъанланы айю ашар, бёлюннгенлени бёрю ашар.
  • Кёл ашады да, кеси ашады.
  • Таугъа чыгъаллыкъ эсенг, тюзде къалма.
  • Мураты болгъанны джюрек тебюую башхады.
  • Ата Джуртча джер болмаз, туугъан элча эл болмаз.
  • Харам къарнашдан, халал тенг ашхы.
  • Кийиминг бла танылма, адамлыкъ бла таныл.
  • Джырына кёре эжиую.
  • Къызын тута билмеген, тул этер, джашын тута билмеген, къул этер.
  • Иги сеники эсе да, сюйген кесимикин этеме.
  • Сабийликде юретмесенг, уллу болса – тюзелмез.
  • Ушамагъан – джукъмаз.
  • Окъдан джара эртде-кеч болса да бителир, сёз джара, ёмюрге къалыр.
  • Босагъа таш юйге кирмей эди, тыбыр таш эшикге чыкъмай эди.
  • Къарнынг бла ёч алма.
  • Уллу къашыкъ эрин джыртар.
  • Кюн – узун, ёмюр – къысха.
  • Ойнай-ойнай кёз чыгъар.
  • Этни да ашады, бетни да ашады.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам