Войти на сайт
10 Мая  2026 года

 

  • Биреу ашаб къутулур, биреу джалаб тутулур.
  • Мени джылытмагъан кюн, меннге тиймесин!
  • Кийимни бичсенг, кенг бич, тар этген къыйын тюлдю.
  • Уллу суу бла уллу ауруудан башынгы сакъла.
  • Баргъанынга кёре болур келгенинг.
  • Таукел къуру къалмаз.
  • Терслик кетер, тюзлюк джетер.
  • Къыз тиширыу кеси юйюнде да къонакъды.
  • Киштикге къанат битсе, чыпчыкъ къалмаз эди.
  • Джаханимни кёрмей, джандетге кёл салмазса.
  • Алим болгъандан эсе, адам болгъан къыйынды.
  • Босагъагъа джууукъ орун болса, ашыгъыб тёрге озма.
  • Сёз къанатсыз учар.
  • «Ма», - дегенни билмесенг, «бер», - дегенни билмезсе.
  • Юй кюйдю да, кюйюз чыкъды, ортасындан тюйюш чыкъды.
  • Баш болса, бёрк табылыр.
  • Айранын берсенг, челегин да къызгъанма.
  • Эллинг бла джау болсанг да, юйюнг бла джау болма.
  • Ачыкъ джюрекге джол – ачыкъ.
  • Халкъны джырын джырласанг, халкъ санга эжиу этер.
  • Билимсиз иш бармаз.
  • Аманны эки битли тону болур, бирин сеннге кийдирир, бирин кеси киер.
  • Джетген къыз джерли эшекни танымаз.
  • Алтыннга тот къонмаз.
  • Иесиз малны бёрю ашар.
  • Айныгъанлы алты кюн, тогъайгъанлы тогъуз кюн.
  • Айран ичген – къутулду, джугъусун джалагъан – тутулду.
  • Ишлегенде эринме, ишде чолакъ кёрюнме.
  • Аман адам этегингден тутса, кес да къач.
  • Тилчи бир сагъатха айлыкъ хата этер.
  • Къазанчы аман болса, къазаны къайнамаз.
  • Керек ташны ауурлугъу джокъ.
  • Азыкълы ат арымаз, къатыны аман джарымаз.
  • Тешигини къатында, чычхан да батыр болур.
  • Садакъачыны джаны – къапчыгъында.
  • Душманны тышы – акъ, ичи – къара.
  • Уллу сёзде уят джокъ.
  • Джырчы ёлсе, джыры къалыр.
  • Дуния мал дунияда къалады.
  • Тёзген – тёш ашар!
  • Эли джокъну – кёлю джокъ.
  • Джылар джаш, атасыны сакъалы бла ойнар.
  • Билмегенинги, билгеннге сор.
  • Азыкъ аз болса, эртде орун сал.
  • Сыфатында болмагъаны, суратында болмаз.
  • Ёпкелегенни ашы татлы болады.
  • Сакъ юйюне сау барыр.
  • Таугъа чыгъаллыкъ эсенг, тюзде къалма.
  • Тёрде – темир таякълы, къаяда – чыпчыкъ аякълы.
  • Тюкюрюк баш джармаз, налат кёз чыгъармаз!

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам