Войти на сайт
25 Июня  2026 года

 

  • Къарнынг ауруса, ауузунгу тый
  • Кёб къычыргъандан – къоркъма, тынч олтургъандан – къоркъ.
  • Эринчекни аурууу – кёб.
  • Ишни ахырын ойламай, аллын башлама.
  • Адам къаллай бир ишленмесе, аллай бир кесин уллу кёреди.
  • Джылкъыдан – ат чыгъар, тукъумдан – джаш чыгъар.
  • Берекет берсин деген джерде, берекет болур.
  • Элде адам къалмаса, ит тахтагъа минер.
  • Джеринден айырылгъан – джети джылар, джуртундан айырылгъан – ёлгюнчю джылар.
  • Илму – джашауну джолу.
  • Кесинг сынамагъан затны, адамгъа буюрма.
  • Ётюрюкню башын керти кесер.
  • Къарт айтханны этмеген, къартаймаз.
  • Соргъан айыб тюлдю, билмеген айыбды.
  • Джюз элде джюз ёгюзюм болгъандан эсе, джюз джууугъум болсун.
  • Билим къая тешер.
  • Чомартны къолун джокълукъ байлар.
  • Ашына кёре табагъы, балына кёре къалагъы.
  • Сабийликде юретмесенг, уллу болса – тюзелмез.
  • Ачыу алгъа келсе, акъыл артха къалады.
  • Ач – эснер, ат – кишнер.
  • Иги – алгъыш этер, аман – къаргъыш этер.
  • Ышармагъан – кюлмез, кюлмеген – къууанчны билмез.
  • Оюмсуз атлагъан, аджалсыз ёлюр.
  • Кёрмегеннге кебек – танг, битмегеннге сакъал – танг.
  • Тынгылагъан тынгы бузар.
  • Борчунг бар эсе, хурджунунга ойлаб узал.
  • Тёрени джагъы джокъ.
  • Ана къолу ачытмаз.
  • Хантына кёре тузу, юйюне кёре къызы.
  • Ата – баланы уясы.
  • Ёгюзню мюйюзлери ауурлукъ этмейдиле.
  • Рысхы – сют юсюнде кёмюк кибикди.
  • Ойнай билмеген, уруб къачар.
  • Уллу айтханны этмеген – уллаймаз.
  • Байлыкъ болгъан джерде, тынчлыкъ джокъду.
  • Хансыз джомакъ болмаз.
  • Намыс болмагъан джерде, насыб болмаз.
  • Биреу къой излей, биреу той излей.
  • Айранны сюйген, ийнек тутар.
  • Ёлюр джаннга, ёкюл джокъ.
  • Гугук кесини атын айтыб къычыргъанча, мен, мен деб нек тураса?
  • Кёбню кёрген – кёб билир.
  • Дженгил джетерикме деб, узун джолну къоюб, къысхасын барма.
  • Башы ишлегенни, ауузу да ишлер.
  • Эркиши – от, тиширыу – суу.
  • Окъугъан – асыу, окъумагъан – джарсыу.
  • Къайгъы тюбю – тенгиз.
  • Ханы къызы буюгъа-буюгъа киштик болду.
  • Гугурук къычырмаса да, тангны атары къалмаз.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам