Войти на сайт
24 Июня  2026 года

 

  • Адеб джокъда, намыс джокъ.
  • Бек анасы джыламаз.
  • Аманнга алтын чыдамаз.
  • Джиби бир къат джетмей эди да, эки къат тарта эди.
  • Тай асырагъан, атха минер.
  • Ашхы сёз таш тешер.
  • Болджал ишни бёрю ашар.
  • Садакъачыны джаны – къапчыгъында.
  • Орну джокъну – сыйы джокъ.
  • Аманнга да, игиге да оноусуз къатышма.
  • Эски джаугъа ышанма.
  • Айраннга суу къош, телиге джол бош.
  • Байлыкъдан саулукъ ашхыды.
  • Аш кетер да бет къалыр.
  • Мен да «сен», дейме, сен да «кесим», дейсе.
  • Зарда марда джокъ.
  • Тил – миллетни джаны.
  • Адам къаллай бир ишленмесе, аллай бир кесин уллу кёреди.
  • Юреннген ауруу къалмаз.
  • Юйюнг бла джау болгъандан эсе, элинг бла джау бол.
  • Дуния аламаты сен эсенг да, игиме деб айтма.
  • Ач къалгъандан, кеч къалгъан къолай.
  • Илму – джашауну джолу.
  • Сагъыш – къартлыкъгъа сюйюмчю.
  • Ауузу аманнга «иги», деме.
  • Къонакъ болсанг, ийнакъ бол.
  • Этим кетсе да, сюегим къалыр.
  • Аман киши кеси юйюнде – къонакъ.
  • Абынмазлыкъ аякъ джокъ, джангылмазлыкъ джаякъ джокъ.
  • Биреуге кёлтюрген таягъынг, кесинги башынга урур.
  • Эртде тургъан бла эртде юйленнген сокъуранмаз.
  • Билим – акъылны чырагъы.
  • Рысхы – сют юсюнде кёмюк кибикди.
  • Соргъан айыб тюлдю, билмеген айыбды.
  • Бичгенде ашыкъма, тикгенде ашыкъ.
  • Азыкълы ат арымаз, къатыны аман джарымаз.
  • Акъдан къара болмаз.
  • Кёзню ачылгъаны – иги, ауузну джабылгъаны – иги.
  • Кюл тюбюндеги от кёрюнмейди.
  • Тюзлюк шохлукъну бегитир.
  • Чалманны аллы къалай башланса, арты да алай барады.
  • Рысхысына кёре, джаш ёсер, къышлыгъына кёре, мал ёсер.
  • Шекер бла туз – бир болмаз, ушамагъан – юй болмаз.
  • Эл тойса, тоймагъан, эл къойса, къоймагъан.
  • Ёгюзню мюйюзлери ауурлукъ этмейдиле.
  • Тойчу джашха къарама, къойчу джашха къара.
  • Къонакъ кёб келюучю юйню, къазаны отдан тюшмез.
  • Къарын къуру болса, джюрек уру болур.
  • Тюз сёз баргъан сууну тыяр.
  • Окъдан джара эртде-кеч болса да бителир, сёз джара, ёмюрге къалыр.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 2)

 

Написать нам