Войти на сайт
25 Июня  2026 года

 

  • Тилсиз миллет джокъ болур.
  • Алим болгъандан эсе, адам болгъан къыйынды.
  • Этек чакъмакълары баш джаргъан, сёлешген сёзлери таш джаргъан.
  • Чыкълы кюнде чыкъмагъан, чыкъса къуру кирмеген.
  • Айтылгъан буйрукъ, сёгюлмез
  • Къазанны башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Джумушакъ терекни къурт ашар.
  • Юй кюйдю да, кюйюз чыкъды, ортасындан тюйюш чыкъды.
  • Ат да турмайды бир териде.
  • Джарлы джети элни сёзюн этер.
  • Къарнынг ауруса, ауузунгу тый
  • Къралынгы – душмандан, башынгы от бла суудан сакъла.
  • Уллу къазанда бишген эт, чий къалмаз.
  • Суу кетер, таш къалыр.
  • Тин – байлыгъынг, терен саулугъунг.
  • Тилчиден кери бол.
  • Къолунгдан къуймакъ ашатсанг да, атаны борчундан къутулмазса.
  • Къумурсхала джыйылсала, пилни да джыгъадыла.
  • Алтыннга тот къонмаз.
  • Урунуу – насыбны анасы.
  • Аякъларынгы джууургъанынга кёре узат.
  • Гитче джилтин уллу элни джандырыр.
  • Кёбге таш атма.
  • Джырчы джырчыгъа – къарнаш.
  • Адам къыйынлыгъын кёлтюрюр, зауукълугъун кёлтюрмез.
  • Тиширыусуз юй – отсуз от джагъа.
  • Ургъан суудан башынгы сакъла.
  • Кёлю джокъну – джолу джокъ.
  • Бастасын ашагъан, хантусун да ичер.
  • Шайтан алдады, тюзлюк къаргъады.
  • Таукел тауну аудурур.
  • Джырчы ёлсе, джыры къалыр.
  • Сыфатында болмагъаны, суратында болмаз.
  • Къая джолда джортма, ачыкъ сёзден къоркъма.
  • Тойну къарнашы – харс, джырны къарнашы – эжиу.
  • Бозанг болмагъан джерге, къалагъынгы сукъма.
  • Джумушакъ сёз къаты таякъны сындырыр.
  • Билмезни кёзю кёрмез, этмезни къулагъы эшитмез.
  • Суугъа – чабакъ, къаягъа – ыргъакъ.
  • Уллу атлама – абынырса, уллу къабма – къарылырса.
  • Баш болса, бёрк табылыр.
  • Окъуу – билимни ачхычы, окъуу – дунияны бачхычы.
  • Башынга джетмегенни сорма.
  • Тешик этген тынчды, аны джамагъан къыйынды.
  • Къаллай салам берсенг, аллай джууаб алырса.
  • Аш иеси бла татлыды.
  • Этим кетсе да, сюегим къалыр.
  • Джахил болса анасы, не билликди баласы?
  • Орну джокъну – сыйы джокъ.
  • Аш хазыр болса, иш харам болур.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам