Войти на сайт
25 Июня  2026 года

 

  • Акъдан къара болмаз.
  • Сабийликде юретмесенг, уллу болса – тюзелмез.
  • Душманны тышы – акъ, ичи – къара.
  • Ачлыкъда тары гырджын халыуадан татлы.
  • Кёкдеги болмаса, джердегин кёрмейди.
  • Хантына кёре тузу, юйюне кёре къызы.
  • Джигер – джаннга къыйынлыкъ.
  • Къонагъы джокъну – шоху джокъ.
  • Джюз элде джюз ёгюзюм болгъандан эсе, джюз джууугъум болсун.
  • Бюгюн дуния кибик, тамбла ахыратды.
  • Тёрени джагъы джокъ.
  • Онгсузну – джакъла, тенгликни – сакъла.
  • Ётген ёмюр – акъгъан суу.
  • Джахил болса анасы, не билликди баласы?
  • Ауузу бла къуш тута айланады.
  • Билеги кючлю, бирни джыгъар, билими кючлю, мингни джыгъар.
  • Ач да бол, токъ да бол – намысынга бек бол.
  • Къартха ушагъан джаш – акъыллы, джашха ушагъан къарт – тели.
  • Ат басханны джер билед.
  • Сёлеш деб шай берген, тохта деб, сом берген.
  • Сангырау къулакъ эл бузар.
  • Этим кетсе да, сюегим къалыр.
  • Таш бла ургъанны, аш бла ур.
  • Джарашыу сюйген – джалынчакъ.
  • Ат да турмайды бир териде.
  • Ёгюзню мюйюзлери ауурлукъ этмейдиле.
  • Ашыкъгъанны этеги бутуна чырмалыр.
  • Атлыны кёрсе, джаяуну буту талыр.
  • Уллу къашыкъ эрин джыртар.
  • Къонакъ аз олтурур, кёб сынар.
  • Ашда уялгъан – мухар, ишде уялгъан – хомух.
  • Ашхы атаны – джашы ашхы, ашхы ананы – къызы ашхы.
  • Чёбню кёлтюрсенг, тюбюнден сёз чыгъар.
  • Эм уллу байлыкъ – джан саулукъ.
  • Игилик игилик бла сингдирилиучю затды.
  • Суу ичген шауданынга тюкюрме.
  • Арбаз сайлама да, хоншу сайла.
  • Иги сеники эсе да, сюйген кесимикин этеме.
  • Аман къатын сабий табса, бий болур…
  • Къарнынг тойгъунчу аша да, белинг талгъынчы ишле.
  • Адам къыйынлыгъын кёлтюрюр, зауукълугъун кёлтюрмез.
  • Тойчу джашха къарама, къойчу джашха къара.
  • Шекер бла туз – бир болмаз, ушамагъан – юй болмаз.
  • Ишленмеген джаш – джюгенсиз ат, ишленмеген къыз – тузсуз хант.
  • Къызын тута билмеген, тул этер, джашын тута билмеген, къул этер.
  • Юй ишлеген балта эшикде къалыр.
  • Тил бла келеди джыр да.
  • Малны кют, джерни тюрт.
  • Айырылмаз джууугъунга, унутмаз сёзню айтма.
  • Таукел тауну аудурур.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам