- Бичгенде ашыкъма, тикгенде ашыкъ.
- Намыс сатылыб алынмайды.
- Хар зат кесини орнуна иги.
- Ёнгкюч къууана барыр, джылай келир.
- Чомартха хар кюн да байрамды.
- Ишлегенден, къарагъан уста.
- Биреуге аманлыкъны тилеме да, кесинге ашхылыкъны тиле.
- Дженгил джетерикме деб, узун джолну къоюб, къысхасын барма.
- Ишлерге уял да, ашаргъа табма.
- Баланы адам этген анады.
- Асхат ашлыкъ сата, юйдегиси ачдан къата.
- Уллу къашыкъ эрин джыртар.
- Ашда уялгъан – мухар, ишде уялгъан – хомух.
- Сютден ауузу кюйген, суугъа юфгюре эди.
- Кёб джашагъан – кёб билир.
- Аууздан келген, къолдан келсе, ким да патчах болур эди.
- Адеб джокъда, намыс джокъ.
- Керилген да, ургъан кибикди.
- Ата – билек, ана – джюрек!
- Байлыкъдан саулукъ ашхыды.
- Борчунг бар эсе, хурджунунга ойлаб узал.
- Атлыны кёрсе, джаяуну буту талыр.
- Билим насыб берир, билим джолну керир.
- Татлы тилде – сёз ариу, чемер къолда – иш ариу.
- Баш болса, бёрк табылыр.
- Къарыусузгъа кюлме, онгсузгъа тийме.
- Аджалсыз ёлюм болмаз.
- Джаным-тиним – окъуу, билим.
- Иги – алгъыш этер, аман – къаргъыш этер.
- Джыгъылгъанны сырты джерден тоймаз.
- Билим къая тешер.
- Ёлген ийнек сютлю болур.
- Ойнаб айтсанг да, эслеб айт.
- Ишге юренсин къоллары, халкъ бла болсун джоллары.
- Чабакъ башындан чирийди.
- Билимден уллу байлыкъ джокъду.
- Юйюнгден чыкъдынг – кюнюнгден чыкъдынг.
- Шапа кёб болса, аш татымсыз болур.
- Аманнга игилик этсенг, юйюнге сау бармазса.
- Джиби бир къат джетмей эди да, эки къат тарта эди.
- Ёлген эшек бёрюден къоркъмайды.
- Элде адам къалмаса, ит тахтагъа минер.
- Чакъырылмагъан джерге барма, чакъырылгъан джерден къалма.
- Бир абыннган – минг сюрюнюр.
- Керти сёзге тёре джокъ.
- Эм ашхы къайын ана мамукъ бла башынгы тешер.
- Телиге от эт десенг, юйюнге от салыр.
- Джукъу тёшек сайламайды.
- Эки къатын алгъанны къулагъы тынгнгаймаз.
- Чёбню кёлтюрсенг, тюбюнден сёз чыгъар.
ASSOCIATIONS
|
pain and fear))
|
|
|
|
|
|
invasion
|
|
|
|
|
|
innovation))
|
|
|
|
|
|
generation
|
|
|
|
|
|
population
|
|
|
|
|
|
congratulation)
|
|
|
|
|
|
federation
|
|
|
|
|
|
intoxication
|
|
|
|
|
|
antidote
|
|
|
|
|
|
Alexsandr Matrosov
|
|
|
|
|
![]() |
|
|
|
|
|
bred of seeve kable
![]() |
|
|
|
|
|
Chumachechee leto))
|
|
|
|
|
|
nightmare
|
|
|
|
|
|
translate, please))
|
|
|
|
|
|
gipsy
nightmare sleeplessness |
|
|
|
|
|
vice a versa))
|
|
|
|
|
|
dolce vita
|
|
|
|
|
|
dolce far niente
|
|
|
|
|
|
eto zhe ta girl
![]() |
|
|
|
|
|
адыгеец
еще вся ночь впереди ![]() |
|
|
|
|
![]() |
|
|
|
|
|
night))
|
|
|
|
|
|
hey, girl! the morning has come))
|
|
|
|
|
|
Is it good?)))
|
||||
|
|
|
|||
Читают тему (гостей: 3)





