- Урунуу – насыбны анасы.
- Ёзденликни джайгъан – джокълукъ.
- Кёб джат да, бек чаб.
- Ашха уста, юйюнде болсун
- Башынга джетмегенни сорма.
- Тюз сёз баргъан сууну тыяр.
- Адам сёзге тынгыла, акъыл сёзню ангыла.
- Башсыз урчукъ тюзюне айланмаз.
- Рысхы – насыбха къор.
- Кеси юйюмде мен да ханма.
- Иги бла джюрюсенг, джетерсе муратынга, аман бла джюрюсенг, къалырса уятха.
- Адамны адамлыгъы къыйынлыкъда айгъакъланады.
- Джауумдан сора, кюн кюйдюрюр, ётюрюкден сора, айыб кюйдюрюр.
- Ушамагъан – джукъмаз.
- Ашда уялгъан – мухар, ишде уялгъан – хомух.
- Битмегеннге сакъал – танг.
- Эшекге миннген – биринчи айыб, андан джыгъылгъан – экинчи айыб.
- Тил джюрекге джол ишлейди.
- Бети къызарыучу адамны, джюреги харам болмаз.
- Чабакъгъа акъыл, табагъа тюшсе келеди.
- Бал чибинни ургъаны – ачы, балы – татлы.
- Бозанг болмагъан джерге, къалагъынгы сукъма.
- Ишленмеклик адамлыкъды.
- Ач къалгъандан, кеч къалгъан къолай.
- Кёрмегеннге кебек – танг, битмегеннге сакъал – танг.
- Къартны бурнун сюрт да, оноугъа тут.
- Ёзденликни кёбю ётюрюк.
- Джогъун бар этген, барын бал этген.
- Уллу атлама – абынырса, уллу къабма – къарылырса.
- Уллу сёлешме да, уллу къаб.
- Чёбню кёлтюрсенг, тюбюнден сёз чыгъар.
- Сабийни джумушха джибер да, ызындан бар.
- Къуру гыбыт бек дыгъырдар.
- Таукел тауну аудурур.
- Суу да къайтады чыкъгъан джерине.
- Окъугъан озар, окъумагъан тозар.
- Иши джокъну, сыйы джокъ.
- Адам туугъан джеринде, ит тойгъан джеринде.
- Юйлю уругъа ит чабмаз.
- Мухар, кеси тойса да, кёзю тоймаз.
- Тойгъа барсанг, тоюб бар, эски тонунгу къоюб бар.
- Айыбны суу бла джууалмазса.
- Къартха ушагъан джаш – акъыллы, джашха ушагъан къарт – тели.
- Къыйынлы джети элге оноу этер.
- Болджал ишни бёрю ашар.
- Къазанда болса, чолпугъа чыгъар.
- Терслик кетер, тюзлюк джетер.
- Керек ташны ауурлугъу джокъ.
- Дуния малгъа сатылма, кесингден телиге къатылма.
- Уясында не кёрсе, учханында аны этер.
ASSOCIATIONS
|
pain and fear))
|
|
|
|
|
|
invasion
|
|
|
|
|
|
innovation))
|
|
|
|
|
|
generation
|
|
|
|
|
|
population
|
|
|
|
|
|
congratulation)
|
|
|
|
|
|
federation
|
|
|
|
|
|
intoxication
|
|
|
|
|
|
antidote
|
|
|
|
|
|
Alexsandr Matrosov
|
|
|
|
|
![]() |
|
|
|
|
|
bred of seeve kable
![]() |
|
|
|
|
|
Chumachechee leto))
|
|
|
|
|
|
nightmare
|
|
|
|
|
|
translate, please))
|
|
|
|
|
|
gipsy
nightmare sleeplessness |
|
|
|
|
|
vice a versa))
|
|
|
|
|
|
dolce vita
|
|
|
|
|
|
dolce far niente
|
|
|
|
|
|
eto zhe ta girl
![]() |
|
|
|
|
|
адыгеец
еще вся ночь впереди ![]() |
|
|
|
|
![]() |
|
|
|
|
|
night))
|
|
|
|
|
|
hey, girl! the morning has come))
|
|
|
|
|
|
Is it good?)))
|
||||
|
|
|
|||
Читают тему (гостей: 1)





