- Таякъ этден ётер, тил сюекден ётер.
- Аман хансны – урлугъу кёб.
- Кесине оноу эте билмеген, халкъына да эте билмез.
- Артына баргъанны, къатына барма.
- Къонакъ аман болса, къонакъбай джунчур
- Адам бла мюлк юлешмеген эсенг, ол адамны билиб бошагъанма, деб кесинги алдама.
- Ашхы сёз таш тешер.
- Илму – джашауну джолу.
- Кёб джат да, бек чаб.
- Хата – гитчеден.
- Къазанда болса, чолпугъа чыгъар.
- Ётюрюкден тюбю джокъ, кёлтюрюрге джиби джокъ.
- Акъыл сабырлыкъ берир.
- Бозанг болмагъан джерге, къалагъынгы сукъма.
- Хар сёзню орну барды.
- Ёлмесенг да, къарт дамы болмазса?
- Джюз элде джюз ёгюзюм болгъандан эсе, джюз джууугъум болсун.
- Билимсиз иш бармаз.
- Байны къызы баймакъ болса да, юйде къалмаз!
- Эл бла кёргенинг эрелей.
- Къартны бурнун сюрт да, оноугъа тут.
- Суу ичген шауданынга тюкюрме.
- Билим къая тешер.
- Адамны сабийин сюйген джюреги, бычакъча, джитиди.
- Биреуге аманлыкъны тилеме да, кесинге ашхылыкъны тиле.
- Къобан да къуру да къобханлай турмайды, адам да къуру да патчахлай турмайды.
- Айырылмаз джууугъунга, унутмаз сёзню айтма.
- Адебни адебсизден юрен.
- Эли джокъну – кёлю джокъ.
- Кёбге таш атма.
- Биреуню къыйынлыгъы бла кесинге джол ишлеме.
- Зар адам ашынгы ашар, кесинги сатар.
- Хоншуну тауугъу къаз кёрюнюр, келини къыз кёрюнюр.
- Баргъанынга кёре болур келгенинг.
- Башланнган иш битер, къымылдагъан тиш тюшер.
- Чомарт къолда мал къалмаз.
- Башда акъыл болмаса, эки аякъгъа кюч джетер.
- Уруну арты – къуру.
- Айныгъанлы алты кюн, тогъайгъанлы тогъуз кюн.
- Алим болгъандан эсе, адам болгъан къыйынды.
- Эм уллу байлыкъ – джан саулукъ.
- Иги сёз – джаннга азыкъ, аман сёз башха – къазыкъ.
- Итли къонакъ джарашмаз.
- Аджалсыз ёлюм болмаз.
- Бюгюн дуния кибик, тамбла ахыратды.
- Эски джаугъа ышанма.
- Баш болса, бёрк табылыр.
- Таукел къуру къалмаз.
- Къызбайны юйюне дери сюрсенг, батыр болур.
- Суугъа – чабакъ, къаягъа – ыргъакъ.
Как будет на карачаево-балкарском ............?
|
А если вместо уха (къулакъ) подставить глаз, нос или лоб, смысл и постановка предложения не изменятся?
|
|
|
|
|
|
не знаю был ли такой вопрос...
кто-нибудь знает, как будет млечный путь по карачаево-балкарски? |
|
|
|
|
|
млечный путь
Къой джол. |
|
|
|
|
|
Керуан
сау болугъуз!) не думала, что так... я бы перевела как "овечья тропа")) |
|
|
|
|
|
как будет н а карачаевском языке такая длинная палка, на которую надо взобрацца, когда ребенок рождаецца и сверху подарок??
|
|
|
|
|
|
cherry
Мен билиб "джау джип" барды |
|
|
|
|
|
А как будет "У твоей тёщи заболела спина и она не придёт на ужин"?
|
|
|
|
|
|
Пиражёкну цархы
Фастум гель)))))) |
|
|
|
|
|
Пиражёкну цархы
а если серьезно : "Къайын анамы бели тутханедыда, ингир ашха келлик тюлдю" ![]() |
|
|
|
|
|
karach
именно джип меня и смутил)))))значит мне прально перевели))) |
|
|
|
|
|
cherry
джип это веревка)))) ![]() |
|
|
|
|
|
karach
![]() |
|
|
|
|
|
karach
а джиджим это не веревка???? у мну просто иногда слова карач с близкородственным языком путаюцца.... |
|
|
|
|
|
cherry
Это тоже веревка))) помоему это плоская веревка))) но могу и ошибаться))) |
|
|
|
|
|
cherry
"джиб" a не "джип" |
|
|
|
|
|
ну воот, я тут тренировалась перед зеркалом в заучивании нового слова!!! дарениее имемнно на Б делала.... терь придецца переучивать))))
|
|
|
|
|
|
Переведите мне пожалуйста:
Я с вами с ума сойду. Ну прям как дети. Подержи пожалуйста. Дай пожалуйста. Тебе что плохо. |
|
|
|
|
|
Я с вами с ума сойду
Мен сизни бла шашарыкъма Ну прям как дети неди бу, сабийлеча Подержи пожалуйста Блай бир тут, шо Дай пожалуйста Бери бир бер, шо Тебе что плохо Аман болгъанмыса |
|
|
|
|
|
karach
![]() |
|
|
|
|
|
Как сказать: Никакого уважения к старшим.
|
|
|
|
|
|
NazbijchiK
Как сказать: Никакого уважения к старшим. Очередсиз къайры сугъуласа,хайуан ?! ![]() |
|
|
|
|
|
А как сказать - моя бабушка курит трубку?
![]() |
|
|
|
|
|
а как сказать недоперепил?)))
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|||
Читают тему (гостей: 2)






