- Джангызны оту джарыкъ джанмаз!
- Окъуу – билимни ачхычы, окъуу – дунияны бачхычы.
- Бичгенде ашыкъма, тикгенде ашыкъ.
- Эр сокъур болсун, къатын тилсиз болсун.
- Къууут – джелге, берне – бошха.
- Тёзген – тёш ашар!
- Бермеген къол, алмайды.
- Минг тенг да азды, бир джау да кёбдю.
- Тюз сёз баргъан сууну тыяр.
- Джиби бир къат джетмей эди да, эки къат тарта эди.
- Юйюнгден чыкъдынг – кюнюнгден чыкъдынг.
- Акъыллы эркиши атын махтар, акъылсыз эркиши къатынын махтар.
- Хантына кёре тузу, юйюне кёре къызы.
- Эрни эр этерик да, къара джер этерик да, тиширыуду.
- Джангыз терек къынгыр ёсер.
- Къыз чыгъаргъан – къызыл къымжа.
- Кюл тюбюндеги от кёрюнмейди.
- Ашыкъгъан cуу, тенгизге джетмез.
- Джыгъылгъанны сырты джерден тоймаз.
- Суу кетер, таш къалыр.
- Къонагъы джокъну – шоху джокъ.
- Тил – миллетни джаны.
- Ач отунчуну ачыуу – бурнунда.
- Джылар джаш, атасыны сакъалы бла ойнар.
- Босагъагъа джууукъ орун болса, ашыгъыб тёрге озма.
- Ачыкъ джюрекге джол – ачыкъ.
- Элни кючю – эмеген.
- Ашлыкъ – бюртюкден, джюн – тюкден.
- Айран ичген – къутулду, джугъусун джалагъан – тутулду.
- Аджашхан тёгерек айланыр.
- Терек ауса, отунчу – кёб.
- Аджалсыз ёлюм болмаз.
- Къызгъанчдан ычхыныр, мухардан ычхынмаз.
- Биреу ашаб къутулур, биреу джалаб тутулур.
- Джюрекге ариу – кёзге да ариу.
- Бети бедерден, намыс сакълама.
- Уясында не кёрсе, учханында аны этер.
- Чабакъсыз кёлге къармакъ салгъанлыкъгъа, чабакъ тутмазса.
- Джыланны къуйругъундан басарынг келсе, аны башы болгъанын унутма.
- Ушамагъан – джукъмаз.
- Адамны бетине къарама, адетине къара.
- Эли джокъну – кёлю джокъ.
- Тёгюлген тюгел джыйылмайды.
- Къарт айтханны этмеген, къартаймаз.
- Ётген ёмюр – акъгъан суу.
- Ауузу аманнга «иги», деме.
- Элге къуллукъ этмеген, элге ие болмаз.
- Ышармагъан – кюлмез, кюлмеген – къууанчны билмез.
- Кёбню кёрген – кёб билир.
- Ойнай билмеген, уруб къачар.
Как будет на карачаево-балкарском ............?
|
А если вместо уха (къулакъ) подставить глаз, нос или лоб, смысл и постановка предложения не изменятся?
|
|
|
|
|
|
не знаю был ли такой вопрос...
кто-нибудь знает, как будет млечный путь по карачаево-балкарски? |
|
|
|
|
|
млечный путь
Къой джол. |
|
|
|
|
|
Керуан
сау болугъуз!) не думала, что так... я бы перевела как "овечья тропа")) |
|
|
|
|
|
как будет н а карачаевском языке такая длинная палка, на которую надо взобрацца, когда ребенок рождаецца и сверху подарок??
|
|
|
|
|
|
cherry
Мен билиб "джау джип" барды |
|
|
|
|
|
А как будет "У твоей тёщи заболела спина и она не придёт на ужин"?
|
|
|
|
|
|
Пиражёкну цархы
Фастум гель)))))) |
|
|
|
|
|
Пиражёкну цархы
а если серьезно : "Къайын анамы бели тутханедыда, ингир ашха келлик тюлдю" ![]() |
|
|
|
|
|
karach
именно джип меня и смутил)))))значит мне прально перевели))) |
|
|
|
|
|
cherry
джип это веревка)))) ![]() |
|
|
|
|
|
karach
![]() |
|
|
|
|
|
karach
а джиджим это не веревка???? у мну просто иногда слова карач с близкородственным языком путаюцца.... |
|
|
|
|
|
cherry
Это тоже веревка))) помоему это плоская веревка))) но могу и ошибаться))) |
|
|
|
|
|
cherry
"джиб" a не "джип" |
|
|
|
|
|
ну воот, я тут тренировалась перед зеркалом в заучивании нового слова!!! дарениее имемнно на Б делала.... терь придецца переучивать))))
|
|
|
|
|
|
Переведите мне пожалуйста:
Я с вами с ума сойду. Ну прям как дети. Подержи пожалуйста. Дай пожалуйста. Тебе что плохо. |
|
|
|
|
|
Я с вами с ума сойду
Мен сизни бла шашарыкъма Ну прям как дети неди бу, сабийлеча Подержи пожалуйста Блай бир тут, шо Дай пожалуйста Бери бир бер, шо Тебе что плохо Аман болгъанмыса |
|
|
|
|
|
karach
![]() |
|
|
|
|
|
Как сказать: Никакого уважения к старшим.
|
|
|
|
|
|
NazbijchiK
Как сказать: Никакого уважения к старшим. Очередсиз къайры сугъуласа,хайуан ?! ![]() |
|
|
|
|
|
А как сказать - моя бабушка курит трубку?
![]() |
|
|
|
|
|
а как сказать недоперепил?)))
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|||
Читают тему (гостей: 1)






