- Таякъ этден ётер, тил сюекден ётер.
- Хата – гитчеден.
- Кёзню ачылгъаны – иги, ауузну джабылгъаны – иги.
- Байлыкъ тауусулур, билим тауусулмаз.
- Ариу – кёзге, акъыл – джюрекге.
- Баргъанынга кёре болур келгенинг.
- Къыз келсе, джумуш эте келеди, къатын келсе, ушакъ эте келеди.
- Тойну къарнашы – харс, джырны къарнашы – эжиу.
- Сакъ юйюне сау барыр.
- Ашда – бёрю, ишде – ёлю.
- Адамгъа аман кюн соруб келмейди.
- Сескекли кесин билдирир.
- Кёз – сюйген джерде, къол – ауругъан джерде.
- Кёб джат да, бек чаб.
- Бастасын ашагъан, хантусун да ичер.
- Ишленмеген джаш – джюгенсиз ат, ишленмеген къыз – тузсуз хант.
- Ач, тоймам, дейди, тойгъан, ач болмам, дейди.
- Аз сёлеш, кёб ишле.
- Чабакъ башындан чирийди.
- Къазанда болса, чолпугъа чыгъар.
- Итли къонакъ джарашмаз.
- Тенгни тенглиги джашай барсанг билинир.
- Къызны минг тилер, бир алыр.
- Арбаз сайлама да, хоншу сайла.
- Чалманны аллы къалай башланса, арты да алай барады.
- Эри аманны, къатыны – аман.
- Мал ёлсе, сюек къалыр, адам ёлсе, иши къалыр.
- Азыкълы ат арымаз, къатыны аман джарымаз.
- Къулакъдан эсе, кёзге ышан.
- Джетген къыз джерли эшекни танымаз.
- Ёлюр джаннга, ёкюл джокъ.
- Джумушакъ терекни къурт ашар.
- Къатын къылыкъсыз, эр тынчлыкъсыз.
- Гырджын – тепсини тамадасы.
- Эрине къаргъыш этген къатын, эрнин къабар.
- Бек ашыкъгъан меннге джетсин, дегенди аракъы.
- Арбаз къынгырды да, ийнек сауалмайма.
- Къонакъны къачан кетерин сорма, къачан келлигин сор.
- Эли джокъну – кёлю джокъ.
- Къазанны башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
- Джангыз терек къынгыр ёсер.
- Ауругъанны сау билмез, ач къарынны токъ билмез.
- Аурууну келиую тынч, кетиую – къыйын.
- Ишге юренсин къоллары, халкъ бла болсун джоллары.
- Бозаны арты дауур болур.
- Келинни – келгинчи, бёркню кийгинчи кёр.
- Къартны сыйын кёрмеген, къартлыгъында сыйлы болмаз.
- Тин – байлыгъынг, терен саулугъунг.
- Ханы къызы буюгъа-буюгъа киштик болду.
- Джолда аягъынга сакъ бол, ушакъда тилинге сакъ бол.
Как будет на карачаево-балкарском ............?
|
А если вместо уха (къулакъ) подставить глаз, нос или лоб, смысл и постановка предложения не изменятся?
|
|
|
|
|
|
не знаю был ли такой вопрос...
кто-нибудь знает, как будет млечный путь по карачаево-балкарски? |
|
|
|
|
|
млечный путь
Къой джол. |
|
|
|
|
|
Керуан
сау болугъуз!) не думала, что так... я бы перевела как "овечья тропа")) |
|
|
|
|
|
как будет н а карачаевском языке такая длинная палка, на которую надо взобрацца, когда ребенок рождаецца и сверху подарок??
|
|
|
|
|
|
cherry
Мен билиб "джау джип" барды |
|
|
|
|
|
А как будет "У твоей тёщи заболела спина и она не придёт на ужин"?
|
|
|
|
|
|
Пиражёкну цархы
Фастум гель)))))) |
|
|
|
|
|
Пиражёкну цархы
а если серьезно : "Къайын анамы бели тутханедыда, ингир ашха келлик тюлдю" ![]() |
|
|
|
|
|
karach
именно джип меня и смутил)))))значит мне прально перевели))) |
|
|
|
|
|
cherry
джип это веревка)))) ![]() |
|
|
|
|
|
karach
![]() |
|
|
|
|
|
karach
а джиджим это не веревка???? у мну просто иногда слова карач с близкородственным языком путаюцца.... |
|
|
|
|
|
cherry
Это тоже веревка))) помоему это плоская веревка))) но могу и ошибаться))) |
|
|
|
|
|
cherry
"джиб" a не "джип" |
|
|
|
|
|
ну воот, я тут тренировалась перед зеркалом в заучивании нового слова!!! дарениее имемнно на Б делала.... терь придецца переучивать))))
|
|
|
|
|
|
Переведите мне пожалуйста:
Я с вами с ума сойду. Ну прям как дети. Подержи пожалуйста. Дай пожалуйста. Тебе что плохо. |
|
|
|
|
|
Я с вами с ума сойду
Мен сизни бла шашарыкъма Ну прям как дети неди бу, сабийлеча Подержи пожалуйста Блай бир тут, шо Дай пожалуйста Бери бир бер, шо Тебе что плохо Аман болгъанмыса |
|
|
|
|
|
karach
![]() |
|
|
|
|
|
Как сказать: Никакого уважения к старшим.
|
|
|
|
|
|
NazbijchiK
Как сказать: Никакого уважения к старшим. Очередсиз къайры сугъуласа,хайуан ?! ![]() |
|
|
|
|
|
А как сказать - моя бабушка курит трубку?
![]() |
|
|
|
|
|
а как сказать недоперепил?)))
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|||
Читают тему (гостей: 2)






